Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
In spite of technological and scientific progress in the detection and prevention of natural hazards, we must continue to work intensively to identify and mitigate risks as well as the increase the preparedness of society, giving priority to the most vulnerable sectors. Несмотря на научно-технический прогресс в прогнозировании и предотвращении последствий стихийных бедствий, мы должны и далее активизировать работу по определению и сокращению рисков, а также по наращиванию готовности общества, уделяя первостепенное внимание уязвимым группам населения.
He felt that such a discussion was badly needed in order to attract higher participation of Governments in the work of the Working Party and increase its usefulness and value added of such a work as compared to that of the European Commission and the ECMT. Он отметил острую необходимость такого обсуждения, для того чтобы активизировать участие правительств в деятельности Рабочей группы и повысить эффективность и значение выполняемой ею работы, если проводить сравнение с деятельностью Европейской комиссии и ЕКМТ.
The increase under this heading is owing to the current situation in the region and its impact, which is prompting UNSCO to intensify its efforts in both diplomatic and development assistance coordination functions. Увеличение потребностей по этой статье объясняется нынешней ситуацией в регионе и ее последствиями, вынуждающими ЮНСКО активизировать ее усилия как на дипломатическом фронте, так и в плане координации помощи в области развития.
It bears recalling that Member States, in the annex to resolution 50/227, recognized that there was a need for a substantial increase in resources for operational activities for development and that efforts to mobilize the political will should be intensified in order to achieve that objective. Уместно напомнить, что государства-члены в приложении к резолюции 50/227 признали, что существует необходимость существенного увеличения ресурсов на оперативную деятельность в целях развития и что следует активизировать усилия по мобилизации политической воли для достижения этой цели.
The international community must continue to step up its efforts against this form of crime and in particular to combat the constant increase in acts of piracy and armed robbery against ships, in connection with which we see an increasing level of violence. Международное сообщество должно неуклонно активизировать усилия, направленные на пресечение этого вида преступности, и, в частности, на борьбу с постоянным увеличением числа актов пиратства и вооруженных грабежей в отношении судов, в связи с чем наблюдается рост насилия.
On the contrary, we must increase them and intensify them. Secondly, in this context, we welcome the new improvements in the work of the 1267 Committee, in particular with regard to transparency and coordination with the Counter-Terrorism Committee. Наоборот, мы должны активизировать и укреплять их. Во-вторых, в этом контексте мы приветствуем новые элементы в деятельности Комитета, учрежденного резолюцией 1267, в частности в области транспарентности и координации работы с Контртеррористическим комитетом.
I) Urges ILO, WHO and FAO to strengthen their collaboration in this area and increase their participation in IFCS activities; and I) Настоятельно призывает МОТ, ВОЗ и ФАО укрепить свое сотрудничество в этой области и активизировать свое участие в деятельности МФХБ; и
Views were expressed that the programme should increase its efforts to bridge the gap between countries of Latin America and the Caribbean, and that economic growth should be promoted to achieve goals in social areas. Были выражены мнения о том, что в рамках программы следует активизировать усилия по устранению разрыва между странами Латинской Америки и Карибского бассейна и что следует способствовать экономическому росту для достижения целей в социальных областях.
The Committee further recommends that the State party increase its efforts to raise awareness among the general public, particularly children (including children who are out of school), about the rights provided for in the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать просветительскую работу среди широкой общественности, и в особенности среди детей (включая детей, бросивших школу), о тех правах, которые предусмотрены в Конвенции.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to strengthen knowledge among the general public, including children, parents and professionals working with children, of the Convention, national laws based on the Convention and other relevant international instruments. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению осведомленности населения, включая детей, родителей и работающих с детьми специалистов, о положениях Конвенции, национальном законодательстве, опирающемся на Конвенцию, и других соответствующих международных договорах.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve the operation of the Native Title system, in consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples, and remove all obstacles to the realization of the right to land of indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по улучшению функционирования системы земельного титула коренных народов в консультации с аборигенами и жителями островов Торресового пролива, а также снять все препятствия на пути осуществления права коренных народов на землю.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations said that peacekeeping mandates should define strategic goals more clearly, that the Security Council should increase its dialogue with troop- contributing countries and should help to generate sufficient resources for peacekeeping missions. Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявил, что миротворческие мандаты должны содержать более четкое определение стратегических целей, а также что Совет Безопасности должен активизировать свой диалог со странами, предоставляющими войска, и должен оказывать помощь в привлечении достаточных ресурсов для миротворческих миссий.
Least developed countries and their development partners should increase their efforts for capacity-building in several areas related to the mobilization of financial resources, including the capacity for revenue collection, debt management, use of official development assistance (ODA) and use of remittances for development purposes. Наименее развитым странам и их партнерам по развитию следует активизировать свои усилия по наращиванию потенциала в ряде областей, связанных с мобилизацией финансовых ресурсов, включая сбор доходов, управление долгом, использование официальной помощи в целях развития (ОПР) и денежных переводов мигрантов на цели развития.
The Government should expedite implementation of the National Action Plan for the Women of Afghanistan, in particular a national strategy to implement the Elimination of Violence against Women Act, and international donors should increase support for these initiatives. Правительство должно ускорить осуществление Национального плана действий в интересах женщин Афганистана, в частности национальной стратегии по осуществлению закона об искоренении насилия в отношении женщин; а международные доноры должны активизировать поддержку этих инициатив.
The Committee furthermore recommends that the State party increase its efforts to promote equality between women and men at all levels of society, including efforts aimed at eliminating stereotypical attitudes and traditional norms about the responsibilities and roles of women and men in the family and society. Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах жизни общества, включая усилия, направленные на устранение стереотипных взглядов и традиционных норм в отношении обязанностей и роли женщин и мужчин в семье и обществе.
It reiterates its recommendation that the State party increase its efforts to disseminate more informative material and translate it into the main indigenous languages in a culturally sensitive manner, and that it develop more creative methods to promote the Convention, in particular at the local level. Он вновь обращает внимание на свою рекомендацию государству-участнику активизировать свои усилия по распространению более информативных материалов и их переводу на основные языки коренных народов культурно адаптированным образом, а также разрабатывать более творческие методы пропаганды Конвенции, в частности на местном уровне.
The Committee recommends that the State party increase efforts, together with civil society, to broaden the knowledge of the general population, children and adolescents about the Convention and national laws formulated and approved on the basis of the Convention and other international instruments. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать совместно с гражданским обществом усилия, направленные на расширение знаний широких слоев населения, детей и подростков о Конвенции и национальных законах, которые были разработаны и утверждены на основе Конвенции и других международных документов.
It also recommends that the State party increase the number of Labour Inspectorates to ensure that under-age children are not exploited, that adequate working and living conditions are provided, and that women domestic workers effectively enjoy social security and other benefits. Он также рекомендует государству-участнику активизировать деятельность Трудовой инспекции для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние дети не подвергались эксплуатации, чтобы предоставлялись надлежащие трудовые и жилищные условия и чтобы женщины, работающие в качестве домашней прислуги, фактически пользовались социальным обеспечением и другими льготами.
With regards to trafficking in human beings, CoE Commissioner recommended that the Government increase public awareness and prevention efforts; improve protection and support to victims, providing them with assistance, rehabilitation counseling and shelters; and make progress in identification of victims. Что касается торговли людьми, то Уполномоченный СЕ рекомендовал правительству активизировать общественно-просветительскую и профилактическую работу; улучшить защиту и поддержку жертв, предоставляя им помощь, реабилитационное консультирование и приюты; и добиться прогресса в деле идентификации жертв.
The Government should increase its efforts to address the root causes of trafficking in human beings, including gender inequality and the demand for labour that is exploitative or services which breach the human rights of the person delivering those services. Правительству следует активизировать его усилия по ликвидации коренных причин торговли людьми, включая гендерное неравенство и спрос на эксплуатируемый труд и услуги, нарушающие права человека лиц, предоставляющих такие услуги.
Countries should increase their efforts to share best practices and the evaluation results of crime prevention models and strategies in order to design more effective crime prevention policies, plans and strategies. Странам следует активизировать свои усилия по обмену информацией об успешных видах практики и результатах оценки моделей и стратегий по предупреждению преступности, с тем чтобы разрабатывать более эффективные политику, планы и стратегии по предупреждению преступности.
Today, the Movement reaffirms the readiness of its members to intensify their efforts and increase their assistance to the Government of Pakistan through bilateral, regional and multilateral emergency relief and development frameworks. Сегодня Движение неприсоединения вновь заявляет о готовности своих членов активизировать усилия и увеличить объемы помощи правительству Пакистана по линии двусторонних, региональных и многосторонних программ в области оказания чрезвычайной помощи и развития.
The official sector should intensify its efforts to collect and disseminate those data, and donors should increase their support of technical cooperation programmes aimed at increasing the capacity of debt management offices to report timely, comprehensive and accurate debt statistics. Официальный сектор должен активизировать усилия по сбору и распространению таких данных, а доноры должны увеличить свою поддержку программ технического сотрудничества, направленных на укрепление потенциала бюро по управлению задолженности в области представления своевременной, полной и точной статистики по задолженности.
(b) Strengthen efforts to reduce, with the support of the international community, the incidence of maternal mortality and increase access by women and girls to basic health-care services; Ь) активизировать усилия, направленные на снижение при поддержке со стороны международного сообщества материнской смертности и на расширение доступа женщин и девочек к первичным медико-санитарным услугам;
(a) Strengthen its efforts to improve the health situation of children and increase its budget allocations for health care by supporting programmes with adequate and clearly demarcated resources; а) активизировать усилия по укреплению состояния здоровья детей и увеличить бюджетные ассигнования на цели медицинской помощи за счет поддержки программ достаточными и адресно направляемыми ресурсами;