Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
The Joint Inspection Unit also drew attention to General Assembly resolution 57/305, in which the General Assembly reiterated its request to the Secretary-General to further increase his efforts to improve the composition of the Secretariat by ensuring a wide and equitable geographical distribution of staff in all departments. Объединенная группа обращает также внимание на резолюцию 57/305, в которой Генеральная Ассамблея подтвердила свою просьбу, обращенную к Генеральному секретарю, еще больше активизировать его усилия по улучшению положения дел с составом Секретариата путем обеспечения широкого и справедливого географического распределения персонала во всех департаментах.
Its more robust field presence led to an increase in its information-gathering and advocacy operations, leading to more coherent and effective humanitarian policies and coordination mechanisms among humanitarian agencies, donors and political actors. Присутствие большего числа сотрудников на местах позволило активизировать деятельность Управления по сбору и распространению информации, что в свою очередь привело к повышению согласованности и эффективности гуманитарной политики и координационных механизмов гуманитарных учреждений, доноров и политических сторон.
We must increase our efforts and work with greater urgency to honour our commitments, as it seems that we are still lagging behind in that respect. Мы должны активизировать наши усилия и работать с большим упорством в целях выполнения своих обязательства, поскольку, как представляется, мы по-прежнему отстаем в этом отношении.
However, we believe that those efforts are not yet sufficient, and the international community should increase its cooperation and inter-agency coordination in order to address the problems at their root and attend to the more immediate consequences. Однако мы считаем, что этих усилий недостаточно, и международное сообщество должно активизировать свое сотрудничество и межучрежденческую координацию для решения проблем и устранения их первопричин и их непосредственных последствий.
UNCTAD needs to intensify its efforts to help clarify and increase understanding of global trends and the nature of the sources of growth in the world economy, with special reference to their implications for development. ЮНКТАД следует активизировать свои усилия с целью выявления и улучшения понимания глобальных тенденций и характера источников роста в мировой экономике с заострением внимания на их последствиях для развития.
The implementation of these projects, as well as the expected increase in field staffing, will expand the volume of system implementation and user support activities for the Unit. Осуществление этих проектов и предполагаемое увеличение штатов на местах позволит шире внедрять системы и активизировать работу Группы по пользовательской поддержке.
To this end, donor countries should augment their official development assistance, increase flows of investments, put an end to the continuous deterioration in terms of commercial trade, and give the products of developing countries free access to their markets without any hindrance. С этой целью страны-доноры должны активизировать свою официальную помощь для целей развития, увеличить потоки инвестиций, положить конец продолжающемуся ухудшению условий торговых обменов и предоставить продукции развивающихся стран беспрепятственный свободный доступ на свои рынки.
It also projected a net increase of 117 posts, predominantly at the P-2 and P-3 levels, which would revitalize and rejuvenate the Secretariat at the junior professional level. В нем предусмотрено чистое создание 117 должностей главным образом уровней С-2 и С-3, которые позволят «омолодить» штатный состав сотрудников и активизировать работу Секретариата.
We have had several meetings with the UN Social Affairs Officer, NGO Focal Point about how the Brothers can increase, intensify and make their collaboration with the UN more effective. Мы провели ряд встреч с сотрудником по социальным вопросам ООН, являющимся координатором деятельности НПО, по вопросу о том, каким образом организация «Братья-благотворители» может расширить и активизировать свое сотрудничество с ООН и повысить его эффективность.
UNCDF should continue to invest in knowledge sharing, particularly in those knowledge systems that will increase the synergy between operational units and improve knowledge sharing in the field. ФКРООН следует продолжать инвестировать в деятельность по обмену знаниями, особенно в такие системы знаний, которые обеспечат повышение уровня взаимодействия, дающего кумулятивный эффект, между организационными подразделениями, а также позволят активизировать обмен знаниями на местах.
This suggests that local authorities should increase their partnerships with local communities and work to incorporate their concerns into strategies that are more broadly beneficial, as well as regulating the privatization of public space. Это говорит о том, что местным властям следует активизировать свои партнерские отношения с местными общинами и добиваться учета их озабоченностей в рамках стратегий, отражающих интересы более широких слоев населения, а также регулирующих приватизацию общественных мест.
The State party should increase its measures to ensure equality between women and men in all spheres, including the representation of women in political life, by means, inter alia, of awareness-raising campaigns and temporary special measures. Государству-участнику следует активизировать меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах, включая представленность женщин в политической жизни, в частности, путем проведения просветительских кампаний и осуществления временных специальных мер.
The critical question today is how to dramatically increase the pace of change on the ground in the remaining five years, so that the promises of 2000 translate into real progress for the world's poorest people, particularly at this time of global economic downturn. Важнейший вопрос, требующий сегодня решения, - как в течение оставшихся пяти лет резко активизировать действия на местах, чтобы обещания, данные в 2000 году, воплотились в реальное улучшение положения беднейших людей на земле, особенно в этот период глобального экономического спада.
In addition, Mexico wishes to appeal to Member States to strengthen their diplomatic channels and increase information exchange, confidence, transparency, stability and understanding in respect of conventional weapons. Кроме того, Мексика обращается с призывом к государствам-членам усиливать имеющиеся у них дипломатические каналы и активизировать обмен информацией, укреплять доверие, расширять транспарентность и обеспечивать стабильность и взаимопонимание в сфере обычных вооружений.
The Committee recommended that the State party increase its efforts for effective consultation of representatives of all Maori groups with regard to the current review of the Foreshore and Seabed Act 2004, with a view to amending or repealing it. Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по проведению эффективных консультаций с представителями всех групп маори в отношении текущего пересмотра Закона 2004 года о береговой полосе и морском дне, с целью его изменения или отмены.
It recommended that UNDP increase its own core commitment to environment and energy, mainstream environmental issues within UNDP, diversify its funding base to be less reliant on GEF resources and priorities, and build country office capacities. В ней содержится обращенная к ПРООН рекомендация активизировать выполнение своих основных обязательств в области окружающей среды и энергетики, интегрировать экологические проблемы в деятельность ПРООН, диверсифицировать свою базу финансирования с целью снижения зависимости от ресурсов и приоритетов ГЭФ и сформировать потенциал страновых отделений.
The Committee recommends that the State party increase its efforts, in the fields of teaching, education, culture and information, to combat prejudices, including among public servants, against ethnic minorities such as Roma. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия в области обучения, образования, культуры и информации в целях борьбы с предрассудками, в том числе среди государственных служащих, в отношении таких этнических меньшинств, как рома.
(a) Increased investment by United Nations organizations in training; increase in system-wide participation in UNSSC training courses а) Организациям системы Организации Объединенных Наций надлежит увеличить вложение средств в профессиональную подготовку; активизировать на общесистемном уровне число слушателей учебных курсов КПСООН
In paragraph 11 of its concluding observations concerning Denmark's seventeenth periodic report, the Committee recommended that Denmark increase its efforts to prevent racially motivated offences and hate speech, and to ensure that relevant criminal law provisions are effectively implemented. В пункте 11 своих заключительных замечаний по семнадцатому периодическому докладу Дании Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению правонарушений, совершаемых по расовым мотивам, и высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, а также по обеспечению эффективного осуществления соответствующих положений уголовного законодательства.
It stated that foreign domestic work was a contemporary form of slavery, and encouraged Mauritania to update its treaty body reports and increase efforts to eliminate discrimination against women, child labour, and forced marriage. Она заявила, что использование иностранной домашней прислуги является современной формой рабства, и призвала Мавританию обновить ее доклады договорным органам и активизировать усилия по искоренению дискриминации в отношении женщин, детского труда и принудительных браков.
The Special Rapporteur recommends that the State party increase its efforts to address disparities between urban and rural areas and among regions with regard to the availability and quality of housing. Специальный докладчик рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по устранению различий между городскими и сельскими районами и между регионами с точки зрения наличия и качества жилья.
Samoa should resource, increase and sustain preventative measures for Non Communicable Diseases (NCDs) including primary health-care and promotion of healthy lifestyles, and review existing health policies and legislation. Самоа следует обеспечить ресурсами, активизировать и поддерживать мероприятия по профилактике неинфекционных заболеваний (НИЗ), включая первичное медико-санитарное обслуживание и пропаганду здорового образа жизни, а также провести пересмотр существующей политики и законодательства в области здравоохранения.
In this context, the Counter-Terrorism Implementation Task Force should increase its engagement with civil society to inform the assistance provided by the Task Force and its working groups. В этом контексте Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна активизировать взаимодействие с гражданским обществом, с тем чтобы информировать его о той помощи, которая оказывается Целевой группой и рабочими группами.
In addition, a "New skills for new jobs" initiative was launched in 2008 to upgrade skill levels, improve forecasts of future job needs and increase dialogue between the business community and education providers. Кроме того, в 2008 году была провозглашена инициатива под девизом «Новые умения для новой работы», призванная повысить квалификацию работников, сделать более точными прогнозы в отношении будущих потребностей в тех или иных специальностях и активизировать диалог между сообществом предпринимателей и системой учебных заведений.
It is also important that United Nations entities continue to strengthen their coordination and increase their efforts towards a more coherent and integrated approach in order to maximize their impact on the development of young people. Важно также, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций продолжали укреплять координацию и активизировать усилия с целью применения более слаженного и комплексного подхода, с тем чтобы добиться максимальной отдачи в области развития молодых людей.