UNIDO should therefore increase its efforts to mobilize the necessary funds for that purpose. |
Поэтому ЮНИДО следует активизировать свои усилия по мобилизации требуемых средств. |
The State party should increase its efforts to protect the rights of religious minorities and ensure equal and non-discriminatory access to places of worship. |
Государству-участнику следует активизировать усилия по защите прав религиозных меньшинств и обеспечить равный и недискриминационный доступ к местам отправления культа. |
The State party should increase its efforts to prevent suicides and other sudden deaths in all places of detention. |
Государству-участнику следует активизировать усилия по предупреждению самоубийств и других внезапных смертей в местах содержания под стражей. |
Moreover, the Government should increase its efforts to guarantee freedom of assembly, political debate and the press. |
Кроме того, правительству следует активизировать усилия с целью гарантировать свободу собраний, политических дискуссий и прессы. |
Member States and Task Force entities should increase their efforts and cooperation in this regard. |
Государствам-членам и подразделениям Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий следует активизировать свои усилия и сотрудничество в этом отношении. |
Some delegations called on UNFPA to strengthen programme focus and increase synergies in order to help optimize development results. |
Некоторые делегации призвали ЮНФПА усилить сфокусированность программ и активизировать взаимодействие в целях содействия оптимизации результатов развития. |
Despite this progress, use of insecticide-treated mosquito nets falls short of global targets and efforts in this regard must increase. |
Несмотря на достигнутый прогресс, использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток не дотягивает до глобальных целевых показателей, и необходимо активизировать усилия, предпринимаемые в этой связи. |
The African Union wished to further increase its involvement, as the summit held in Addis Ababa on 25 May had demonstrated. |
Проведенный 25 мая в Аддис-Абебе саммит Африканского союза продемонстрировал его стремление еще больше активизировать его участие. |
We can and should increase our efforts to cooperate with the countries of North Africa. |
Мы можем и должны активизировать усилия по укреплению сотрудничества со странами Северной Африки. |
I urge the international donor community, including regional countries, to continue and, wherever possible, increase their support for UNRWA activities. |
Я настоятельно призываю международное сообщество доноров, в том числе страны региона, продолжать и, по мере возможности, активизировать свою поддержку деятельности БАПОР. |
In 2004, CEDAW recommended that Belarus increase its efforts in offering or supporting capacity-building programmes for current and future women leaders. |
В 2004 году КЛДЖ рекомендовал Беларуси активизировать свои усилия по организации и поддержке программ укрепления потенциала для нынешних и будущих лидеров из числа женщин. |
Malaysia encouraged Kyrgyzstan to, inter alia, increase efforts to bring its national legislation into line with relevant international human rights instruments. |
Малайзия призвала Кыргызстан, в частности, активизировать усилия по приведению национального законодательства в соответствие с международными договорами по правам человека. |
We must increase our efforts to reach our common objectives over the next five years. |
Мы должны активизировать наши усилия, для того чтобы в предстоящие пять лет добиться наших общих целей. |
It must increase the volume of official development assistance, reduce the external debt burden and promote investment. |
Необходимо повысить объем официальной помощи в целях развития, сократить бремя внешней задолженности и активизировать содействие инвестированию. |
The creation of UN-Women is an opportunity for the whole system to scale up its efforts and increase the visibility of these issues. |
Создание Структуры «ООН-женщины» предоставляет всей системе возможность активизировать свою деятельность и повысить внимание к этим вопросам. |
It also recommends that the State party strengthen legal counselling programmes, and increase the availability of shelters and psychosocial support services for victims. |
Он также рекомендует государству-участнику активизировать программы юридических консультаций и увеличить число приютов и служб психосоциальной поддержки жертв. |
It recommended that Trinidad and Tobago increase and strengthen measures to improve the health infrastructure, including through international cooperation. |
Он рекомендовал Тринидаду и Тобаго расширять и активизировать меры по совершенствованию инфраструктуры системы здравоохранения, в том числе на основе международного сотрудничества. |
Its aim is to strengthen youth participation, increase investment related to youth and mainstream the country's youth policies. |
Ее цель состоит в том, чтобы активизировать участие молодежи, увеличить инвестиции, связанные с молодежью, и обеспечить учет молодежных вопросов в политике страны. |
It urged Malawi to strengthen its efforts and accelerate the increase in the representation of women in the Government. |
Он настоятельно призвал Малави активизировать усилия и ускорить процесс увеличения представленности женщин в составе правительства. |
Two States could increase the number of such arrangements with other States in order to enhance their cooperation efforts. |
Два государства могли бы увеличить число таких договоренностей с другими государствами для того, чтобы активизировать свои усилия в области сотрудничества. |
The SPT recommends that the relevant authorities increase their efforts to provide all inmates with purposeful activities and improve the programme of activities offered in penitentiary establishments nation-wide. |
ППП рекомендует компетентным органам активизировать усилия с тем, чтобы дать возможность всем заключенным заниматься полезной деятельностью, и повысить уровень программы деятельности, предлагаемой в пенитенциарных учреждениях в масштабах всей страны. |
CEDAW recommended that Tunisia increase the number of Labour Inspectorates to ensure that under-age children are not exploited. |
КЛДЖ рекомендовал Тунису активизировать деятельность Трудовой инспекции для обеспечения того, чтобы несовершеннолетние дети не подвергались эксплуатации. |
His delegation joined the Secretary-General's call for the international community to resolve long-running conflicts and increase its efforts to address the needs of displaced populations. |
Его делегация присоединяется к обращенному Генеральным секретарем к международному сообществу призыву урегулировать затянувшиеся конфликты и активизировать усилия по удовлетворению нужд перемещенного населения. |
If we want to live up to our commitments, we must increase our efforts considerably and urgently. |
Если мы хотим выполнить взятые на себя обязательства, мы должны незамедлительно и существенным образом активизировать наши усилия. |
CRC recommended to States parties that they increase their efforts and take affirmative action to prevent discrimination against indigenous children. |
Комитет рекомендовал государствам-участникам активизировать их усилия и принять эффективные меры для предупреждения дискриминации в отношении детей из числа коренных народов. |