Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
The United Nations must increase its efforts to ensure a smooth transition from the provision of humanitarian assistance to that of development activities in post-conflict situations. Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, направленные на обеспечение плавного перехода от оказания гуманитарной помощи к помощи в целях развития в постконфликтных ситуациях.
In order to achieve the Millennium Development Goals, all concerned countries must increase their efforts to realize their commitments and work to produce concrete positive results. Для достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития все страны, которых они касаются, должны активизировать свои усилия по выполнению их обязательств и трудиться ради достижения конкретных позитивных результатов.
Both Committees recommended that Zambia increase its efforts to raise awareness of people about their rights, and about the right to appeal before statutory courts. Оба Комитета рекомендовали Замбии активизировать усилия по повышению осведомленности населения о своих правах и о праве обращаться с жалобами в учрежденные статутом суды67.
Prevention: Area needing attention No. 2: Countries should increase efforts to establish appropriate regulatory mechanisms for controlling NORM and technologically enhanced naturally occurring radioactive material. Предупреждение: область, требующая внимания, Nº 2: Странам следует активизировать усилия по созданию надлежащих нормативных механизмов для контроля материалов NORM и технологически обогащенных природных радиоактивных материалов.
Greater efforts should be made, at national as well as at international levels, towards the integration of labour market statistical sources that can increase coherence and completeness. На национальном и международном уровнях следует активизировать усилия с целью интеграции источников статистики рынков труда, что поможет повысить согласованность и полноту данных.
(a) Encourages the Governments of the small island developing States to further increase their efforts towards subregional, regional and interregional cooperation; а) призывает правительства малых островных развивающихся государств еще больше активизировать свои усилия в области субрегионального, регионального и межрегионального сотрудничества;
The Committee recommends that the State party increase its efforts to provide support, including training, for parents, to discourage the abandonment of children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по оказанию поддержки родителям, включая прохождение ими специальной подготовки, с целью предупреждения случаев отказа от детей.
His country was currently working to preserve its economic stability, increase economic cooperation with other countries and avoid the dangers resulting from conflict in its region which could adversely affect its development. Бывшая югославская Республика Македония в настоящее время стремится сохранить свою экономическую стабильность, активизировать экономическое сотрудничество с другими странами и избежать опасностей, которые связаны с идущим в этом регионе конфликтом и которые могут отрицательно сказаться на ее развитии.
Each State must increase its participation in the anti-drug campaign through energetic measures taking into account the new dimensions of the problem and by strengthening existing legislation. Каждое государство должно активизировать свое участие в кампании по борьбе с наркотиками путем принятия энергичных мер с учетом новых аспектов этой проблемы, а также путем укрепления существующего законодательства.
Children should play no part in such conflicts, whether as combatants or as civilians, and the international community must increase its efforts to alleviate their suffering. Дети не должны играть никакой роли в таких конфликтах, будь то в качестве комбатантов или гражданских лиц, и международному сообществу следует активизировать свои усилия, направленные на облегчение их страданий.
In order to overcome this obstacle, the Member States involved in the appropriate research and development should increase their efforts to achieve the necessary breakthroughs in a coordinated and transparent manner. Для преодоления этого недостатка государства-члены, занимающиеся проведением соответствующих исследований и разработок, должны активизировать свои усилия, с тем чтобы на основе скоординированных и транспарентных действий добиться необходимого прогресса.
The Committee encourages the State party to continue and increase its efforts to ensure better protection for children up to the age of 18. Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия по обеспечению более надежной защиты детей в возрасте до 18 лет.
The Committee suggests that the State party increase its efforts, with continued support from international assistance, to make basic health care, safe water and sanitation accessible to all children. Комитет предлагает государству-участнику активизировать усилия, при постоянной поддержке со стороны международного сообщества, с целью обеспечения доступа всех детей к базовому медицинскому обслуживанию, безопасной воде и санитарным системам.
In an effort to combat effectively intercountry trafficking and sale of children, the Committee suggests that the State party increase its efforts in the area of regional agreements with neighbouring countries. В интересах обеспечения эффективности борьбы с межгосударственной торговлей детьми Комитет предлагает государству-участнику активизировать усилия в рамках региональных соглашений с соседними странами.
(b) It should increase private-sector involvement; Ь) он должен активизировать участие частного сектора;
The Committee recommends that the State party increase its efforts to seek effective measures to address socio-economic marginalization, the discriminatory approach to law enforcement and the lack of sufficient diversionary programmes. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поиску эффективных мер для решения проблем социально-экономической маргинализации, дискриминационного подхода к исполнению законодательства и отсутствия достаточного количества действительно комплексных программ.
It recommended that Comoros increase its efforts to ensure implementation of the principle of non-discrimination and address those cases which continue to occur affecting all vulnerable groups. Он рекомендовал Коморским Островам активизировать свои усилия по обеспечению осуществления принципа недискриминации и принять меры в отношении случаев, которые по-прежнему имеют место и затрагивают все уязвимые группы35.
Governments and civil society in receiving countries must increase their efforts to protect the rights of that vulnerable social group, by emphasizing the positive aspects of migration. Правительства и гражданское общество в принимающих странах должны активизировать свои усилия в защиту прав этой уязвимой социальной группы, делая упор на позитивные аспекты миграции.
Finally, the Committee recommended that the State party should increase its efforts to prevent institutionalization, including by providing vulnerable families with adequate support services. Наконец, Комитет рекомендовал государству - участнику активизировать свои усилия по предотвращению институционализации, в частности, путем обеспечения наиболее нуждающихся семей соответствующей поддержкой.
International organizations should increase their efforts to assist those States in carrying out regional and multilateral cooperation in fund-raising for ocean research and development as well as in the training of personnel. Международным организациям следует активизировать свои усилия по оказанию этим государствам помощи в осуществлении регионального и многостороннего сотрудничества в деле изыскания средств на изучение и освоение океана, а также в деле подготовки персонала.
Delegations were also of the view that UNHCR should increase its efforts to mobilize resources required to address the rehabilitation needs of refugee-affected areas. По мнению делегаций, УВКБ следует активизировать свои усилия по мобилизации ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей по восстановлению районов, где находятся беженцы.
At the same time, the Council should increase the transparency of its work and strengthen its exchange of information and communication with non-Council members, particularly those directly concerned. В то же самое время Совет должен повысить гласность своей работы и активизировать обмен информацией и связи с государствами, не являющимися членами Совета, особенно с теми, которые непосредственно заинтересованы в данном вопросе.
Therefore, we must strengthen our efforts to secure a predictable, continued and assured funding system which preferably would increase the resource base for United Nations development activities. Поэтому мы должны активизировать наши усилия с тем, чтобы обеспечить предсказуемую, постоянную и гарантированную систему финансирования, которая, как нам хотелось бы, расширила бы базу ресурсов для деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
If the developing countries were to derive benefits from the process of liberalization and globalization, it was essential that they increase and strengthen their participation in international trade in services. Для того чтобы процесс либерализации и глобализации отвечал интересам развивающихся стран, им необходимо расширить и активизировать свое участие в международной торговле услугами.
Programme managers' intentions to improve, enhance, strengthen, increase and encourage progress in their respective fields of concern are not in doubt. Намерения руководителей программ улучшить, активизировать, укрепить, повысить и способствовать прогрессу в своей соответствующей области не вызывают сомнений.