Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
(c) Increase their efforts to make policies on trade and policies on environment, including those on sustainable consumption and production, mutually supportive, without creating disguised barriers to trade; с) активизировать свои усилия по обеспечению взаимоподкрепляемости политики в области торговли и политики в области окружающей среды, в том числе политики в области рационального потребления и развития, без создания каких-либо скрытых торговых барьеров;
Mixed-use high-density urban development can increase economic and social interaction among people of different income levels. Градостроительство, предусматривающее смешанное землепользование и высокую плотность населения, позволяет активизировать экономическое и социальное взаимодействие между людьми с разными уровнями доходов.
The three signatories had pledged to implement the action plan and increase efforts to combat corruption. Стороны, подписавшие его, обязались вести и активизировать борьбу с коррупцией.
It recommended that Mongolia increase its efforts to raise awareness of the NHRCM's competence to receive and consider complaints from women. Он рекомендовал Монголии активизировать свои усилия по распространению информации о полномочиях НКМПЧ относительно получения и рассмотрения жалоб женщин.
All this justifies the urgent need to redefine the mandate and increase the MONUC staff. Наконец, чтобы покончить с утверждениями некоторых сторон, правительство предлагает МООНДРК активизировать процесс развертывания своих сил в восточной части Демократической Республики Конго, оккупированной в настоящее время.
UNIDO should increase its collaboration with FAO with a view to stepping up technical cooperation in agro-related industries and agribusiness ventures in Member States. ЮНИДО надлежит активизировать совместную работу с ФАО в целях укрепления технического сотрудничества с государствами-членами в области агропромышленности и агро-предпринимательства.
Increase the use of Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other human rights instruments, the work of the human rights treaty bodies and of special procedures as guidance for operational activities; ∙ расширять использование Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин и других механизмов в области прав человека, активизировать работу договорных органов по правам человека и специальных механизмов в целях обеспечения руководства оперативной деятельностью;
Increase efforts for the protection of women victims of gender violence, ensuring that perpetrators face the required trials and training the authorities involved on the subject of the protection and prevention of violence against women (Nicaragua); 124.65 активизировать усилия для защиты женщин, пострадавших от гендерного насилия, обеспечивать надлежащее судебное разбирательство в отношении виновных и осуществлять подготовку органов власти по вопросам защиты женщин от насилия и предупреждения насилия в отношении женщин (Никарагуа);
In 2012-2013, the United Nations will need to further strengthen and increase its engagement on two growing threats: international crime and terrorism. В период 2012 - 2013 годов Организации Объединенных Наций потребуется дополнительно активизировать и расширить ее участие в противостоянии двум растущим угрозам: международной преступности и терроризму.
(e) Increase budgetary support for national regulators and increase recruitment of inspectors at competitive salaries; ё) повысить уровень бюджетной поддержки национальных регулирующих учреждений и активизировать прием на работу инспекторов с предоставлением им заработной платы конкурентоспособного размера;
The Committee recommends that the State party increase efforts to implement the 1998 Refugee Law and adopt implementing sub-legislation. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по осуществлению Закона о беженцах 1998 года и принять соответствующие подзаконные акты по его осуществлению.
The increase in technical cooperation activities, without any rise in the UNIDO budget, was particularly satisfying. Она надеется, что г-н Юмкелла и далее будет активизировать работу ЮНИДО и развивать позитивные достигнутые результаты.
Para 54: The Council requested that WFP increase its cooperation efforts with FAO in the field, particularly in the transition from relief to development activities. Пункт 54: Совет просил МПП активизировать ее усилия в рамках сотрудничества с ФАО на местном уровне, особенно в контексте деятельности, направленной на переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, к мероприятиям в области развития.
While UN-Habitat should continue contracting out the major tasks of writing the flagship report, it must increase the ownership and coherence of input by providing guidance in that regard. В то время как ООН-Хабитат следует продолжать практику выполнения основной работы по написанию ведущих докладов приглашенными специалистами, ей также необходимо активизировать свое участие в их составлении и через рекомендации составителям содействовать согласованию приводимых в них данных.
The Norwegian Government will increase its support for post-conflict peacebuilding and reconstruction in West Africa. Norway has provided post-conflict support to Liberia, Sierra Leone and Côte d'Ivoire. Норвежское правительство будет активизировать свою поддержку усилиям по постконфликтному миростроительству и реконструкции в Западной Африке.
The view was expressed that regional organizations should increase their efforts in coordinating drug control matters in order to ensure that expressions of political will and commitment would be translated into effective, practical action. Было высказано мнение о том, что региональным организациям следует активизировать свои усилия по координации вопросов контроля над наркотиками в целях обеспечения эффективного претворения в жизнь политической воли и решимости государств.
It is also recommended that the two missions increase joint border monitoring operations in coordination with the national security agencies and conduct cross-border operations as required and authorized, which should include coordinated foot patrols along crossing points. Миссиям также рекомендуется в координации с национальными службами безопасности активизировать совместные операции по пограничному контролю и, в случае необходимости и при наличии соответствующей санкции, проводить трансграничные операции, включая скоординированное пешее патрулирование между пунктами пересечения границы.
The progressive construction of the Vážka waterway will appear positively, not only in an increase in water transport activity but also in support for small and medium enterprises in regions of tourism and sport sailing. Поэтапный процесс развития судоходства на реке Ваг не только позволит активизировать работу водного транспорта, но и будет способствовать развитию в этом регионе малых и средних предприятий в секторе туризма и парусного спорта.
A second group, including China, Indonesia, Kenya and Mexico, must increase the rate of reduction to reach the mid-decade goal, but can probably do so by accelerating implementation of existing strategies and programmes. Входящие во вторую группу страны, включая Индонезию, Кению, Китай и Мексику, для достижения намеченной на середину десятилетия цели должны активизировать свою деятельность по снижению показателей недоедания, однако они, по-видимому, могут добиться этого за счет более ускоренного осуществления существующих стратегий и программ.
The delegation of Peru wishes to emphasize that the depoliticization of the topic would preserve and increase international capacity for persuasion, cooperation and dialogue in order to safeguard human rights. Делегация Перу хотела бы подчеркнуть, что деполитизация этого вопроса позволит международному сообществу и далее проводить и даже активизировать политику убеждения, сотрудничества и диалога во имя обеспечения защиты прав человека.
While noting that the prevalence rate of HIV/AIDS is relatively low in the State party, the Committee expresses concern at its considerable increase in recent years. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать активизировать свои усилия в области укрепления состояния здоровья детей и расширения их доступа к качественному медицинскому обслуживанию во всех районах страны, особенно в сельских районах.
UNCTAD should increase its links with the NEPAD secretariat, and he welcomed new initiatives undertaken by UNCTAD, in particular the one related to creative/cultural industries. ЮНКТАД должна активизировать свое взаимодействие с секретариатом НЕПАД, и он приветствовал новые инициативы ЮНКТАД, и в частности инициативу, касающуюся развития отраслей сферы творческой деятельности/культуры.
In this context, UNHCR will continue to enhance the status determination and resettlement-processing capacity of its offices in the region and increase efforts to raise the understanding and application of international refugee law and standards by government counterparts through regular training courses. В этом контексте УВКБ ООН будет продолжать наращивать потенциал своих отделений в регионе в области определения статуса и решения вопросов переселения и активизировать усилия по повышению и расширению применения норм и положений международного беженского права государственными органами путем регулярного проведения учебных курсов.
The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. Отмечалось, что рекламно-информационную деятельность, в частности усилия недавно созданной организации - Европейской ассоциации внутреннего судоходства, - следует активизировать, для того чтобы убедить директивные органы и другие ведомства в том, что внутренний водный транспорт - это отрасль транспорта с большим будущим.
The international community should increase the momentum for sustainable and inclusive development, including through global partnerships based on mutual accountability and local private sector and public-private partnerships. Международное сообщество должно активизировать свои усилия в отношении устойчивого и всеохватного развития, в том числе и через глобальные партнерства, основанные на взаимной отчетности и привлечении местного частного сектора, и партнерства между государственным и частным секторами.