Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
The Third International Decade for the Eradication of Colonialism would signal a change in the work of the Special Committee, and Cuba would increase its efforts with a view to ensuring that the Special Committee achieved its objectives. Проведение третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма должно привести к изменению работы Специального комитета, и Куба намерена активизировать свои усилия с целью обеспечения достижения Специальным комитетом стоящих перед ним целей.
OHCHR/UNAMA recommended that the Government and its international partners increase their efforts to raise awareness of the law; apply the law consistently, rapidly and efficiently; and train police, prosecutors and judges on how to apply the law. УВКПЧ/МООНСА рекомендовала правительству и его международным партнерам активизировать усилия по распространению информации о данном законе; применять закон последовательно, оперативно и рационально; и обучить сотрудников полиции, работников прокуратуры и судей процедуре его применения.
Take all the necessary measures to reduce the high rate of Roma unemployment and increase efforts to eliminate racial discrimination and segregation of Roma in education. принять все необходимые меры с целью снизить высокий уровень безработицы среди рома и активизировать работу по ликвидации расовой дискриминации и сегрегации рома в сфере образования;
The Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent and punish violence and abuse against women belonging to racial, ethnic and national minorities, inter alia, by: Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия в плане принятия мер как профилактического, так и уголовно-правового характера, в связи с проявлениями насилия и жестокого обращения по отношению к женщинам, принадлежащим к расовым, этническим и национальным меньшинствам, за счёт, среди прочего, следующих мер:
The Committee recommends that the State party increase its efforts in order to facilitate the return of persons displaced by Hurricane Katrina to their homes, if feasible, or to guarantee access to adequate and affordable housing, where possible in their place of habitual residence. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, направленные на скорейшее возращение перемещенных в результате урагана "Катрина" лиц, по мере возможности, в свои дома или гарантировать им, насколько это возможно, доступ к адекватному и доступному жилью в местах их привычного проживания.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to guarantee the full harmonization of its domestic law, including the Family Code and the Code on Children and Adolescents, with the Convention on the Rights of the Child and other applicable international standards. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для обеспечения всестороннего согласования национальных законов, включая Семейный кодекс и Кодекс о детях и подростках, с положениями Конвенции о правах ребенка и другими соответствующими международными нормами.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote and protect the right to rest, leisure and play of children in conformity with article 31 of the Convention, for example by establishing safer and accessible recreational areas for children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по поощрению и защите права детей на отдых, досуг и участие в играх в соответствии со статьей 31 Конвенции, в частности путем создания более безопасных и доступных рекреационных пространств для детей.
The Board requested that the Director and her team increase efforts to raise the visibility of INSTRAW and to improve the dissemination of the work of INSTRAW through better utilization of the information services of the United Nations. Совет просил Директора и ее группу активизировать усилия по улучшению распространения информации о МУНИУЖ и освещения его работы посредством более эффективного использования информационных служб Организации Объединенных Наций.
Therefore, it is high time now to substantially increase our common efforts - developed and developing countries alike - in order to reach the Millennium Development Goals (MDGs) for all countries and peoples in the world. Поэтому сейчас настало время существенно активизировать наши общие усилия, как развитых, так и развивающихся стран, для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), для всех стран и всех народов мира.
Noting that the new Constitution guarantees the protection of children in periods of armed conflict, France recommended that Burundi increase its efforts to contribute to the disarmament, demobilization and reintegration of children involved in armed conflict. Отметив тот факт, что новая Конституция гарантирует защиту детей в периоды вооруженного конфликта, Франция рекомендовала Бурунди активизировать усилия по содействию разоружению, демобилизации и реинтеграции детей, вовлеченных в вооруженный конфликт.
How could the Security Council increase its political engagement with host countries (country-specific debates, briefings by key host-country stakeholders; visits to prisons, courts and law enforcement facilities when visiting host countries)? Как Совет Безопасности может активизировать свое политическое взаимодействие с принимающими странами (дискуссии, посвященные конкретным странам, брифинги ключевых действующих лиц принимающей стороны; посещение пенитенциарных, судебных и правоохранительных учреждений в ходе визитов в принимающие страны)?
CRC was concerned that discrimination against certain groups of children persisted, particularly against girls, children with disabilities and children living with HIV/AIDS, and called upon Guinea-Bissau to adopt specific legislation to prohibit discrimination and increase measures to combat discrimination against all children. КПР выразил озабоченность в связи с продолжающейся дискриминацией в отношении некоторых групп детей, в частности девочек, детей-инвалидов и детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и призвал Гвинею-Бисау принять отдельный закон о запрете дискриминации и активизировать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении всех групп детей.
94.64. Intensify its work to combat manifestations of neo-Nazism, extremism, racism, xenophobia and anti-Semitism in view of an increase of such acts in the past years (Russian Federation); 94.64 активизировать свою работу по борьбе с проявлениями неонацизма, экстремизма, расизма, ксенофобии и антисемитизма ввиду возрастания числа таких актов в последние годы (Российская Федерация);
The agreement between the two banks will link more than 100 financial institutions in order to bolster trade and increase commercial flows between the two regions to promote economic growth, job creation and poverty reduction. Достигнутое двумя банками соглашение предусматривает установление связей между более чем 100 финансовыми учреждениями, с тем чтобы активизировать торговлю и расширить коммерческие потоки между двумя регионами и добиться тем самым экономического роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
With the increase in resources to be made available under the EIF, which is soon to become operational, UNCTAD should be able to step up its efforts in assisting African LDCs with implementation. С увеличением объема ресурсов в рамках РКРП, которая в скором времени будет введена в действие, ЮНКТАД должна будет получить возможность активизировать свои усилия по оказанию содействия африканским НРС в ее осуществлении.
While the European Union welcomed the progress made in that regard, the Tribunals must continue to maximize their efforts to rationalize their operations and increase their efficiency in order to keep to the timetables set out in their respective completion strategies. Хотя Европейский союз приветствует достигнутый в этой области прогресс, трибуналы должны продолжать активизировать усилия по рационализации своей деятельности и добиваться повышения ее эффективности, с тем чтобы соблюдать сроки, установленные в соответствующих стратегиях завершения.
(a) States should intensify their respective commitments and increase support for the HIPC initiative to ensure its full implementation and ensure that these resources are additional to overall development assistance; а) государствам следует активизировать усилия по выполнению своих соответствующих обязательств и усилить поддержку инициативы в интересах БСВЗ, с тем чтобы добиться ее полной реализации, а также обеспечить, чтобы эти ресурсы дополняли общую помощь в целях развития;
(a) That the State party strengthen efforts and increase funds in order to bring the living conditions in detention facilities to conform to international standards such as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners; а) активизировать усилия и увеличить финансирование в целях приведения условий содержания в пенитенциарных учреждениях в соответствие с такими международными стандартами, как Стандартные минимальные правила обращения с заключенными;
Parties and other subsidiary bodies have a more holistic overview of the scientific work; this may increase understanding and active participation in the work, and in turn lead to an increasing interest in participation from the policy side. Стороны и другие вспомогательные органы будут иметь более целостное представление о научной работе, а это может углубить понимание и активизировать участие в работе, что, в свою очередь, может привести к росту интереса к участию в ней со стороны политиков.
Why not also step up the manufacture of other machines, besides tractors, to massively increase agricultural production in Africa, for the benefit of its more than 600 million inhabitants? Почему бы также не активизировать создание других машин, помимо тракторов, которые позволили бы значительно увеличить производство сельскохозяйственных продуктов в Африке для более чем 600 миллионов ее жителей.
(a) Continue and increase its efforts to address the needs of rural women and ensure that they participate in decision-making processes, including at the community level and in development planning; а) продолжать и активизировать усилия, направленные на удовлетворение потребностей сельских женщин, и обеспечить их участие в процессах принятия решений, в том числе на уровне общин и в разработке планов развития;
The Committee recommends that the State party increase measures to combat discrimination, in particular discrimination against children with disabilities and children with a migration background, through programmes and policies to reduce inequalities in access to education, health and development. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с дискриминацией, особенно с дискриминацией в отношении детей-инвалидов и детей, являющихся выходцами из среды мигрантов, по линии программ и политики сокращения неравенства в доступе к образованию, здравоохранению и развитию.
The collection and use of data on violence against women is another area requiring urgent attention and States should increase their efforts to collect and report data in accordance with the nine violence against women indicators endorsed by the Statistical Commission. Сбор и использование данных, касающихся насилия в отношении женщин, являются еще одной областью, требующей незамедлительного внимания, и государствам следует активизировать свои усилия по сбору и представлению данных по девяти показателям насилия в отношении женщин, одобренных Статистической комиссией.
(b) Significantly increase its awareness-raising and education efforts, targeted at both men and women, with the support of civil society organizations, in order to combat violence against women; Ь) значительно активизировать при поддержке организаций гражданского общества усилия по повышению уровня информированности и просвещению мужчин и женщин в интересах борьбы с насилием в отношении женщин;
The Committee recommends that the State party increase its efforts to enhance the effectiveness of the National Human Rights Commission and the State Human Rights Commissions, in particular through adequate budget allocations. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению эффективности Национальной комиссии по правам человека и комиссий по правам человека в штатах, в частности посредством выделения им адекватных бюджетных ассигнований.