Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
OIOS must increase its efforts to pursue cases, detect fraud and corruption, and increase its forensic audit capacity. УСВН должно активизировать свои усилия по привлечению к ответственности виновных лиц, выявлению случаев мошенничества и коррупции, а также по повышению профессионального уровня криминалистов.
First, we will increase support for other developing countries hit hard by the financial crisis, honestly implement relevant capital increase and financing plans, intensify trade and investment cooperation and help increase the capacity of relevant countries for risk resistance and sustainable development. Во-первых, мы активизируем свою поддержку тем другим развивающимся странам, которые сильно пострадали от финансового кризиса, будем добросовестно выполнять соответствующие планы наращивания капиталов и финансирования, активизировать сотрудничество в области торговли и инвестиций и содействовать наращиванию способностей соответствующих стран противостоять опасностям и устойчиво развиваться.
All donor countries should increase their efforts to reach the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance, promote trade with developing countries and increase investment flows to them. Всем донорам необходимо активизировать свои усилия для достижения поставленной задачи - выделения 0,7 процента ВВП на официальную помощь в целях развития, поощрение торговли с развивающимися странами и расширение притока инвестиций в них.
It will increase mobilization of Member States, reinforce exchanges, increase technical and financial support and develop concrete actions which will contribute to the role played by heritage in economic development, the fight against poverty and peace-building. Оно позволит активизировать мобилизацию государств-членов, расширить обмены, усилить техническую и финансовую поддержку и выработать конкретные меры, которые будут способствовать тому, чтобы наследие играло свою роль в экономическом развитии, борьбе с нищетой и миростроительстве.
The Secretariat should further strengthen the work of the Interdepartmental Committee on Charter Repertory and increase cooperation with academic institutions. Секретариату следует и далее активизировать работу Междепартаментского комитета по Справочнику по Уставу и сотрудничество с академическими учреждениями.
The United Nations and all its Member States must increase their efforts to meet the needs of the Afghan population. Организация Объединенных Наций и все государства-члены должны активизировать свои усилия в целях удовлетворения потребностей афганского народа.
The State party should increase its efforts to assess the situation of the Roma in the field of education. Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью оценки положения рома в сфере образования.
The Committee strongly recommends that the State party increase its efforts to prevent the resurgence of ethnic conflicts on its territory. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению повторного возникновения этнических конфликтов на его территории.
It has helped poor women smooth consumption and increase income-generating activities to improve the quality of life for themselves and their households. Это помогло малоимущим женщинам легче решать вопросы потребления и активизировать деятельность, приносящую доходы, и тем самым повысить качество своей жизни и жизни членов семьи.
The United Nations system should increase efforts to attract highly qualified young professionals from all possible sources. Системе Организации Объединенных Наций следует активизировать усилия по привлечению высококвалифицированных молодых специалистов из всех возможных источников.
Given the importance of FPI, countries should increase their efforts to ensure the accurate statistical reporting of such flows for analytical and policy-making purposes. Принимая во внимание важную роль ИПИ, странам следует активизировать свои усилия по обеспечению четкого статистического учета таких потоков в целях проведения анализа и разработки политики.
We must increase our efforts, including through regional cooperation, to combat this evil at all levels. Необходимо активизировать усилия, в том числе в рамках регионального сотрудничества, для борьбы с этим злом на всех уровнях.
Thirdly, we must increase our efforts to bring down maternal mortality rates, especially by preventing unwanted pregnancies. В-третьих, мы должны активизировать наши усилия, направленные на снижение уровня материнской смертности, особенно посредством предотвращения нежелательных беременностей.
Nevertheless, Indonesia will increase its efforts in developing space technology in order to achieve self-sustaining capability in overall space activities. В то же время Индонезия намерена активизировать свои усилия по разработке космических технологий в целях достижения самостоятельности в космической деятельности.
The international community should increase its efforts to settle these disputes and end the suffering of their peoples. Международное сообщество должно активизировать свои усилия по урегулированию этих споров и прекращению страданий народов этих стран.
Moreover, financial liberalization may increase capital flight from these countries unless other policies are undertaken to promote domestic investment. Кроме того, финансовая либерализация может активизировать утечку капитала из этих стран, если не будет проводиться соответствующая политика в других областях, которая содействовала бы внутренним инвестициям.
The United Nations system should also increase understanding and garner support from local authorities for concrete preparedness actions. Системе Организации Объединенных Наций следует также активизировать разъяснительную работу среди местных органов и заручиться их поддержкой в деле принятия конкретных мер по обеспечению готовности.
The implementation of the national agreement for the modernization of basic education produced a sharp increase in the training and further training of serving teachers. Реализация Национального соглашения о модернизации базового образования позволила активизировать процессы подготовки штатных преподавателей и повысить их квалификацию.
The State must increase its efforts to disseminate information on human rights in order to raise public awareness. Государству необходимо активизировать свои усилия по распространению информации о правах человека, с тем чтобы поднять уровень сознательности общественности.
In the next three months the Committee should also increase contacts with regional organizations in order to coordinate its counter-terrorism efforts. В предстоящие три месяца Комитет должен также активизировать контакты с региональными организациями для того, чтобы координировать свои усилия по борьбе с терроризмом.
First, the Organization should increase its efforts to solve the Middle East problem. Во-первых, Организация должна активизировать свои усилия, направленные на урегулирование ближневосточной проблемы.
Concerning contingency trade measures, UNCTAD should increase its activities to support developing countries, particularly LDCs, in preparing for safeguard actions and anti-dumping measures. Что касается обусловленных торговых мер, то ЮНКТАД следует активизировать свою деятельность в поддержку развивающихся стран, прежде всего НРС, в интересах их подготовки к использованию защитных и антидемпинговых мер.
The United Nations should intensify its efforts, increase inputs and play a greater role in the promotion of sustainable development in Africa. Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, наращивать свой вклад и играть более активную роль в деле содействия обеспечению устойчивого развития в Африке.
The Centre agrees with the recommendation and will intensify the efforts that have been made to improve communication and increase consultation with staff. Центр согласен с этой рекомендацией и будет активизировать усилия, предпринимаемые для улучшения каналов связи и расширения консультаций с персоналом.
Donor countries should increase and intensify their support of UNCTAD's technical assistance projects for Africa. Страны-доноры должны увеличить и активизировать свою поддержку проектов ЮНКТАД по линии технической помощи Африке.