Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
All the components of the United Nations system increase system-wide coordination to promote all human rights, including inter-agency consultations convened by OHCHR at the working level to be continued as a forum for cooperation in the field of human rights. Всем компонентам системы Организации Объединенных Наций следует активизировать общесистемную координацию деятельности по поощрению всех прав человека, включая межучрежденческие консультации, организуемые УВКПЧ на рабочем уровне, которые необходимо продолжить в качестве форума сотрудничества в области прав человека.
At the same time, we must increase our efforts to improve the protection of women in armed conflict, parallel to acknowledging and enhancing their contribution to peace processes and to rebuilding their communities. Вместе с тем, мы должны активизировать наши усилия по улучшению защиты женщин в вооруженных конфликтах одновременно с признанием и укреплением их вклада в мирные процессы и в восстановление их обществ.
Furthermore, the Committee suggests that the State party increase its efforts to include the environment, peace education, human rights and the Convention in the school curriculum, especially within the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику активизировать усилия с целью отражения в школьных программах такой тематики, как охрана окружающей среды, мирное сосуществование, права человека и Конвенция, особенно с учетом Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
In an effort to combat effectively intercountry trafficking and sale of children, the Committee suggests that the State party increase its efforts in the area of bilateral and regional agreements with neighbouring countries to facilitate the repatriation of trafficked children and encourage their rehabilitation. В целях эффективной борьбы с незаконным перемещением детей между странами и их продажей Комитет предлагает государству-участнику активизировать свои усилия по линии двусторонних и региональных соглашений с соседними странами в целях облегчения репатриации детей, ставших предметом торговли, и содействия их реабилитации.
While acknowledging the recent efforts made by the State party in this regard, the Committee recommends that the authorities increase their efforts to give children belonging to minorities fuller access to education in their own language. Признавая недавние усилия, предпринятые государством-участником в этом направлении, Комитет рекомендует властям активизировать усилия с целью обеспечения детям, принадлежащим к меньшинствам, более полного доступа к образованию на родном языке.
The undoubted dynamism in the international financial markets can increase the participation of increasing numbers of countries in expanding investment opportunities only if financial instability is seriously curbed and the flow of information on financial markets greatly improved. Явный динамизм, присущий международным финансовым рынкам, способен активизировать участие растущего числа стран в расширении инвестиционных возможностей только в том случае, если действительно удастся сдержать рост финансовой нестабильности и значительно улучшить потоки информации о финансовых рынках.
The Committee recommends that efforts be strengthened to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, and to adopt measures to narrow and close the wage gap between women and men by applying job evaluation schemes in the public sector connected with wage increase in female dominated sectors. Комитет рекомендует активизировать усилия по ликвидации профессиональной сегрегации, как горизонтальной, так и вертикальной, и принять меры по сокращению и устранению разрыва между женщинами и мужчинами путем применения методологии оценки труда в государственном секторе наряду с повышением заработной платы в секторах, в которых доминируют женщины.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to significantly increase the proportion of the budget allocated for the realization of children's rights to the "maximum extent... of available resources", giving special attention to children belonging to disadvantaged groups. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по существенному увеличению доли бюджетных средств, выделяемых на осуществление прав детей "в максимальных размерах... имеющихся ресурсов", с уделением особого внимания детям, находящимся в неблагоприятном положении.
It also recommends that the Government increase its collaboration with other countries of origin, transit and destination of trafficked women and girls and to report on the results of such collaboration. Он также рекомендует правительству еще больше активизировать сотрудничество с другими странами происхождения, транзита и назначения женщин и девочек, ставших предметом торговли, и сообщать о результатах такого сотрудничества.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote adolescent health policies, particularly with respect to accidents, suicide and violence, and to strengthen reproductive health education and counselling services. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по поощрению политики в области охраны здоровья подростков, особенно в отношении несчастных случаев, самоубийств и насилия, и активизировать воспитание в области репродуктивной гигиены и консультационные услуги.
The General Assembly must increase its efforts in that matter and guarantee that those efforts are carried out in close coordination with the Security Council, to avoid the duplication of efforts and ensure a more effective organizational approach. Генеральной Ассамблее необходимо активизировать свои усилия в этой области и гарантировать их осуществление в тесной координации с Советом Безопасности с целью избежания дублирования таких усилий и обеспечения большей эффективности организационных подходов.
The G8 should increase its capacity for dialogue with, for example, Central America or the South American Common Market, where there are so many societies that could contribute with ideas, for ideas are sometimes worth more than money. Группа восьми должна активизировать свой диалог, например, со странами Центральной Америки или государствами-членами Общего рынка стран Южного конуса, где существует много обществ, которые могли бы предложить свои идеи, ведь идеи иногда бывают ценнее, чем деньги.
In that regard, we wish to recommend an increase in assistance for the legislative and judicial sectors in view of the critical role that institutions in those spheres have to play in the entrenchment and sustainability of good governance and the rule of law. В этой связи мы хотели бы рекомендовать активизировать помощь в правовом и юридическом секторах ввиду той важной роли, которую учреждения в этой сфере призваны играть в укреплении и поддержании благого управления и правопорядка.
The State party should increase its efforts to translate its international commitments under articles 26 and 27 of the Covenant into practical achievements for its minorities, including the Gagauz and the Roma in rural communities. Государству-участнику следует активизировать действия в целях претворения своих международных обязательств по статьям 26 и 27 Пакта в практические достижения для своих меньшинств, в том числе для гагаузов и рома в сельских общинах.
Such measures "should aim at correcting the conditions that impair the enjoyment of rights...". An increase in "public actions and policies in favour of women..." is requested from States, "given the fact that racism affects them more deeply". Такие меры «должны быть нацелены на исправление условий, препятствующих осуществлению прав...» Государства должны активизировать осуществление «государственных мероприятий и политики в интересах женщин» ... «с учетом того, что расизм затрагивает их в наибольшей степени».
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote adolescent health, including mental health policies, particularly with respect to alcohol consumption, substance abuse and reproductive health, and develop a programme for health education in schools. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поощрению охраны здоровья подростков, включая психическое здоровье, по проведению адекватной политики, в частности в отношении потребления алкогольных напитков, злоупотребления психотропными веществами и репродуктивного здоровья, а также по разработке специальной программы по организации медицинского просвещения в школах.
ISAR recommends that UNCTAD increase communication among experts and between sessions, and requests that it consider, inter alia, improved access in as many official languages as possible to its website, newsletters and e-mail in order to accomplish this. МСУО рекомендует ЮНКТАД активизировать контакты между экспертами и в межсессионный период, а также просит ЮНКТАД рассмотреть, в частности, вопрос об улучшении доступа на как можно большем числе официальных языков к ее ШёЬ-сайту, информационным бюллетеням и электронной почте в целях решения этой задачи.
In view of such marginalization of women in Liberian society, it is hoped that the efforts made will help to reverse the situation and increase women's participation in business and government. В условиях такого отчуждения женщин в либерийском обществе следует надеяться, что приложенные усилия помогут преодолеть ситуацию и активизировать участие женщин в предпринимательстве и государственной деятельности.
Encourages the Secretary-General to implement his strategic plan of action (A/49/587) calling for an increase in the participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes; призывает Генерального секретаря осуществить его стратегический план действий (А/49/587), в котором предлагается активизировать участие женщин на директивных уровнях в урегулировании конфликтов и мирных процессах;
OIOS recommended that the Office increase its knowledge management by improving its website and internal information systems in order to facilitate the coordination and delivery of its workplan and better convey the value added of the Office. УСВН рекомендовало Управлению активизировать его работу в области управления знаниями путем совершенствования своего веб-сайта и внутренних информационных систем в целях содействия координации и выполнению своего плана работы и более широкого информирования о результатах, достигнутых Управлением.
The agency is also committed to the principle of sector-wide budget support to countries by many donors and will increase efforts to leverage funding for national plans and priorities, first emphasizing budgeting for children and then funding to support its own work. Учреждение также привержено принципу секторальной бюджетной поддержки странам со стороны многочисленных доноров и будет активизировать усилия по максимальному обеспечению ресурсами национальных планов и приоритетов, подчеркивая прежде всего финансирование бюджетов в интересах детей и только затем финансирование в поддержку своей собственной работы.
It invited Governments to cooperate and increase their efforts to suppress unsafe practices associated with the trafficking and transport of migrants by sea, and to collect and disseminate information about the practice to IMO and to the Governments that might be affected. В резолюции правительствам предлагается сотрудничать и активизировать свои усилия по пресечению опасных методов, применяющихся при провозе и транспортировке мигрантов морем, а также по сбору информации об этой практике и ее распространению среди ИМО и правительств тех государств, которые могут быть затронуты.
In the aftermath of Hurricane Katrina, the State party should increase its efforts to ensure that the rights of the poor, and in particular African-Americans, are fully taken into consideration in the reconstruction plans with regard to access to housing, education and health care. В период после урагана Катрина государству-участнику следует активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы права неимущих слоев населения, и в частности афроамериканцев, полностью учитывались в планах реконструкции в отношении доступа к жилищу, образованию и медицинской помощи.
Governments, non-governmental organizations, the private sector, international organizations and others should significantly increase their efforts to identify areas of cooperation and promote innovative modalities to achieve programme synergy, particularly with respect to the provision of reproductive health services. Правительства, неправительственные организации, частный сектор, международные организации и другие стороны должны значительно активизировать свои усилия по определению областей возможного сотрудничества и внедрению новаторских форм работы с целью добиться синергического эффекта от программ, особенно в том, что касается предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья65.
(b) Intensify its efforts to address environmental health concerns, particularly with regard to air pollution and solid waste management, and increase access to safe drinking water and sanitation; Ь) активизировать свои усилия по решению проблем гигиены окружающей среды, особенно в том, что касается загрязнения воздуха и удаления твердых отходов, а также расширения доступа к безопасному питьевому водоснабжению и санитарии;