Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
Oman was going to train more people at the national level and increase capacity building in order to prepare for the accession to additional international human rights treaties. Оман намеревается проводить подготовку большего количества лиц на национальном уровне и активизировать укрепление потенциала с целью подготовки к присоединению к другим международным договорам в области прав человека.
An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении.
It recommends that the State party increase its efforts at encouraging and supporting women's entrepreneurship, especially among rural women, including by providing training and access to credit. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия, направленные на оказание содействия и поддержки женщинам в создании собственных предприятий, особенно сельских женщин, в том числе путем предоставления им возможности получить профессиональную подготовку и доступ к кредитам.
Participants called on UNCTAD to significantly increase its efforts to conduct such reviews, in response to a high demand from member countries, in close collaboration with other relevant international organizations. Участники призвали ЮНКТАД резко активизировать свои усилия по проведению таких обзоров с учетом высокого спроса на них со стороны стран-членов, в тесном сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями.
The Committee recommends that the State increase its efforts to promote the importance of breastfeeding, by providing information to adolescents in particular. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению важности грудного вскармливания за счет предоставления соответствующей информации, особенно подросткам.
Lastly, the Special Rapporteur echoes concerns expressed by some stakeholders to the effect that the Government should increase efforts to break down the stigma of being a victim of trafficking. И наконец, Специальный докладчик высказала беспокойство, выраженное некоторыми заинтересованными сторонами, в связи с тем что правительству следует активизировать усилия для прекращения стигматизации жертв торговли людьми.
It recommended that the State parties concerned increase their efforts for an effective consultation with indigenous peoples in decision-making in all areas having an impact on their rights. Он рекомендовал соответствующим государствам-участникам активизировать свою работу по проведению эффективных консультаций с коренными народами при принятии решений по всем вопросам, имеющим последствия для их прав.
It was also noted that Switzerland should increase its efforts to foster a culture of human rights in the country, particularly through training activities. Кроме того, было отмечено, что Швейцарии следовало бы активизировать свои усилия по воспитанию культуры прав человека в стране, в том числе с помощью образования.
Switzerland should increase its efforts to sign and ratify outstanding human rights treaties, and in particular those it had committed to signing and ratifying during its previous UPR. Швейцарии следует активизировать свои усилия по подписанию и ратификации других договоров по правам человека и, в частности, тех, которые она обязалась подписать и ратифицировать в ходе предыдущего УПО.
Furthermore, the Committee recommends that the State party increase its efforts to address socio-economic marginalization and discriminatory approaches to law enforcement, and consider introducing a specific programme to facilitate reintegration of aboriginal offenders into society. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по устранению социально-экономической маргинализации и дискриминационной практики в правоприменительной сфере, а также рассмотреть возможность принятия специальной программы облегчения реинтеграции в общество правонарушителей из числа аборигенных народов.
The Inspectors are of the opinion that OHCHR should increase its efforts to broaden its donor base by including and encouraging non-traditional donor countries to make contributions. Инспекторы считают, что УВКПЧ следует активизировать свои усилия по расширению своей донорской базы посредством охвата нетрадиционных стран-доноров и их поощрения к выделению взносов.
Most of them were in follow-up to previous workshops that had aimed to mobilize political commitment, intensify national action and increase international cooperation in combating terrorism. Большая часть этих семинаров проводилась в рамках последующей деятельности по итогам предыдущих семинаров, цель которых заключалась в том, чтобы мобилизовать политическую поддержку, активизировать национальные меры и укрепить международное сотрудничество в борьбе с терроризмом.
Nevertheless, much more cooperation and action are needed to substantially increase the contribution of these technologies to the global energy system. Вместе с тем, для существенного увеличения вклада таких технологий в глобальную энергетическую систему требуется еще более активизировать сотрудничество и осуществляемую деятельность.
India expressed concern about the increase in reports of racial discrimination, xenophobia and ethnic profiling and encouraged the Netherlands to intensify efforts to combat discrimination. Она выразила обеспокоенность в связи с увеличением числа сообщений о случаях расовой дискриминации, ксенофобии и этнического профилирования и призвала Нидерланды активизировать усилия по борьбе с дискриминацией.
(a) Intensify efforts to significantly increase the visibility of the Institute in written and electronic media; а) активизировать усилия в целях значительного повышения информированности о деятельности Института через печатные и электронные средства массовой информации;
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve the quality and availability of health care in rural areas, by ensuring adequate funding and strengthening community-based and mobile health services. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по повышению качества и расширению доступности медицинской помощи в сельских районах путем обеспечения адекватного финансирования и укрепления общинных и передвижных медпунктов.
The Holy See stressed that States should increase their efforts to address violence based upon religious intolerance and that respect for human dignity should underpin the implementation of the Bangkok Declaration. Святейший Престол подчеркнул, что государствам следует активизировать свои усилия по борьбе с насилием, обусловливающимся религиозной нетерпимостью, и что уважение человеческого достоинства должно лежать в основе процесса осуществления Бангкокской декларации.
CITES developed a strategic vision outlining several priority goals deemed critical to meeting the Convention's purpose to "increase cooperation and conclude strategic alliances with international stakeholders". СИТЕС разработана стратегическая перспектива, в которой указаны несколько приоритетных целей, которые считаются основными для решения задачи Конвенции: "активизировать сотрудничество и наладить стратегические союзы с международными заинтересованными сторонами".
The Ministry of Planning had a statistical unit and could increase its efforts to gather statistics on reports of human rights violations and cases brought to court. В министерстве планирования работает статистическое подразделение, и министерство может активизировать его усилия по сбору статистических данных о сообщениях, касающихся нарушения прав человека, и о делах, переданных в суды.
Based on this, a successful programme of action will increase transactions among the countries of the South and will achieve the economic integration that serves the interests of all. Исходя из этого, успешная реализация программы действий позволит активизировать взаимодействие между странами Юга и обеспечить экономическую интеграцию, что отвечает интересам всех сторон.
In this connection the delegation recommended that Finland increase its focus and its targeted efforts and the effectiveness of measures aimed at eliminating discrimination, inter alia, when dealing with ethnic minorities. В этой связи российская делегация рекомендовала Финляндии целенаправленно активизировать ее адресные усилия и повысить эффективность мер по ликвидации дискриминации, в частности в отношении этнических меньшинств.
The State party should increase its efforts to bring legislation and practice as regards the arrest, detention and interrogation of juvenile offenders fully in line with internationally adopted principles. Государству-участнику следует активизировать усилия по приведению своего законодательства и практики, в том что касается задержания и допроса несовершеннолетних правонарушителей под стражей, в полное соответствие с принятыми на международном уровне принципами.
CoE ECRI recommended that Italy increase its efforts to provide non-Italian school pupils with the additional support necessary for them to enjoy genuinely equal opportunities in education. КРН-СЕ рекомендовала Италии активизировать свои усилия по обеспечению для неитальянских школьников дополнительной поддержки, которая необходима им для того, чтобы иметь подлинно равные возможности в области образования.
In this regard, it supported the recommendation that Burundi increase its efforts to disarm, demobilize and reintegrate children involved in armed conflict. В этом отношении они поддержали рекомендации к Бурунди активизировать усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей, участвующих в вооруженном конфликте.
It also welcomed the measures taken to guarantee food security and recommended the Government increase its efforts to reduce poverty within society and fight against unemployment. Он также приветствовал меры по обеспечению продовольственной безопасности и рекомендовал правительству активизировать свои усилия по сокращению масштабов нищеты в обществе и борьбе с безработицей.