| Figures on women's participation in peace negotiations in recent years, however, show that we must significantly increase our efforts. | Однако цифры в отношении участия женщин в мирных переговорах за последние годы говорят о том, что мы должны значительно активизировать свои усилия. |
| Developed countries should also increase efforts to help developing countries to attract foreign direct investment. | Развитым странам также следует активизировать усилия по оказанию развивающимся странам содействия в привлечении прямых иностранных капиталовложений. |
| Where this occurs, this legitimacy leads to stronger partnerships, and can increase the mobilization of resources. | При этом ее авторитет позволяет устанавливать более прочные отношения сотрудничества и может активизировать мобилизацию ресурсов. |
| The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. | Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с этой практикой, в частности в тех общинах, где она имеет широкое распространение. |
| The State party should increase its efforts to combat such practices, while fully addressing the human rights entitlements and needs of the victims. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с подобной практикой, обеспечив всестороннее удовлетворение правозащитных нужд и потребностей потерпевших. |
| The international community must increase its efforts to conclude the Doha Development Round quickly. | Международное сообщество должно активизировать свои усилия по скорейшему завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
| It is clear that consuming nations must increase their efforts to reduce demand within their borders. | Совершенно ясно, что страны-потребители должны активизировать свои усилия по сокращению спроса на своих территориях. |
| The State party should increase its efforts for the protection and promotion of Aboriginal languages and cultures. | Государству-участнику следует активизировать усилия по поощрению и защите языков и культуры коренных народов. |
| The State party should increase its efforts towards the elimination of domestic violence, and provide the Committee with the above-mentioned information. | Государству-участнику следует активизировать усилия по искоренению насилия в семье и представить Комитету вышеуказанную информацию. |
| The State party should increase its efforts to reduce significantly overcrowding in prisons, and consider this matter as a high priority. | Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью значительного сокращения переполненности тюрем и рассмотреть этот вопрос в порядке высокой приоритетности. |
| However, UN-Habitat should increase its participation in the long-term rehabilitation process. | Тем не менее ООН-Хабитат следует активизировать свое участие в этом долгосрочном процессе восстановления. |
| We should increase such efforts so as to broaden the context for the full achievement of global peace. | Мы должны активизировать такие усилия для того, чтобы расширить этот контекст для достижения прочного международного мира. |
| The United Nations must also increase its support for Africa's own peace and development initiatives. | Организация Объединенных Наций должна также активизировать поддержку собственных африканских инициатив в области мира и развития. |
| The Security Council must also increase its consultation and coordination with concerned Member States and regional organizations. | Совету Безопасности необходимо также активизировать процесс консультаций и координации с соответствующими государствами-членами и региональными организациями. |
| The present situation called for an increase in technical assistance. | В создавшейся ситуации необходимо активизировать техническую помощь. |
| The Committee encourages the Government of Tunisia to further increase its efforts for women's political participation at all levels. | Комитет призвал правительство Туниса активизировать свои усилия по расширению участия женщин в политической жизни на всех уровнях. |
| It is my fervent hope that this programme for change will convince you to continue and indeed increase your support to UNDP. | Я горячо надеюсь на то, что эта программа преобразований убедит вас в необходимости продолжить и далее активизировать поддержку, оказываемую вами ПРООН. |
| The United Nations must also increase its activities in the economic, social and environmental areas. | Организация Объединенных Наций должна также активизировать свои усилия в экономической, социальной и экологической областях. |
| In the weeks and months to come, we must increase our efforts to reach this goal. | В предстоящие недели и месяцы мы должны активизировать наши усилия по достижению этой цели. |
| We must increase our support for the African Union mission, which is playing such an important role in Darfur. | Мы должны активизировать свою поддержку миссии Африканского союза, которая играет в Дарфуре столь важную роль. |
| ∙ Policy should be based on sound science, and dialogue between science and policy communities should increase. | В основу политики должны быть положены достоверные научные данные, необходимо активизировать диалог между научными и политическими кругами. |
| The Special Rapporteur appeals for an increase in international cooperation, in self-sustaining development programmes, training and education of local management capacities. | Специальный докладчик призывает активизировать международное сотрудничество, самоподдерживающиеся программы развития, специальную подготовку и обучение местных управленческих кадров. |
| The United Nations system increase its efforts to eradicate poverty. | Системе Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по искоренению нищеты. |
| The United Nations system increase coordination and cooperation to promote and protect economic, social and cultural rights. | Системе Организации Объединенных Наций следует активизировать координацию и взаимодействие в целях поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав. |
| OAPR has recommended that country offices increase their efforts to improve the control and accuracy of inventory records, including reconciliation with headquarters units. | УРАЭ рекомендовало страновым отделениям активизировать свои усилия по усилению контроля и повышению точности учетных данных о товарно-материальных запасах, включая их согласование с данными, имеющимися в подразделениях штаб-квартиры. |