Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
Figures on women's participation in peace negotiations in recent years, however, show that we must significantly increase our efforts. Однако цифры в отношении участия женщин в мирных переговорах за последние годы говорят о том, что мы должны значительно активизировать свои усилия.
Developed countries should also increase efforts to help developing countries to attract foreign direct investment. Развитым странам также следует активизировать усилия по оказанию развивающимся странам содействия в привлечении прямых иностранных капиталовложений.
Where this occurs, this legitimacy leads to stronger partnerships, and can increase the mobilization of resources. При этом ее авторитет позволяет устанавливать более прочные отношения сотрудничества и может активизировать мобилизацию ресурсов.
The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с этой практикой, в частности в тех общинах, где она имеет широкое распространение.
The State party should increase its efforts to combat such practices, while fully addressing the human rights entitlements and needs of the victims. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с подобной практикой, обеспечив всестороннее удовлетворение правозащитных нужд и потребностей потерпевших.
The international community must increase its efforts to conclude the Doha Development Round quickly. Международное сообщество должно активизировать свои усилия по скорейшему завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития.
It is clear that consuming nations must increase their efforts to reduce demand within their borders. Совершенно ясно, что страны-потребители должны активизировать свои усилия по сокращению спроса на своих территориях.
The State party should increase its efforts for the protection and promotion of Aboriginal languages and cultures. Государству-участнику следует активизировать усилия по поощрению и защите языков и культуры коренных народов.
The State party should increase its efforts towards the elimination of domestic violence, and provide the Committee with the above-mentioned information. Государству-участнику следует активизировать усилия по искоренению насилия в семье и представить Комитету вышеуказанную информацию.
The State party should increase its efforts to reduce significantly overcrowding in prisons, and consider this matter as a high priority. Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью значительного сокращения переполненности тюрем и рассмотреть этот вопрос в порядке высокой приоритетности.
However, UN-Habitat should increase its participation in the long-term rehabilitation process. Тем не менее ООН-Хабитат следует активизировать свое участие в этом долгосрочном процессе восстановления.
We should increase such efforts so as to broaden the context for the full achievement of global peace. Мы должны активизировать такие усилия для того, чтобы расширить этот контекст для достижения прочного международного мира.
The United Nations must also increase its support for Africa's own peace and development initiatives. Организация Объединенных Наций должна также активизировать поддержку собственных африканских инициатив в области мира и развития.
The Security Council must also increase its consultation and coordination with concerned Member States and regional organizations. Совету Безопасности необходимо также активизировать процесс консультаций и координации с соответствующими государствами-членами и региональными организациями.
The present situation called for an increase in technical assistance. В создавшейся ситуации необходимо активизировать техническую помощь.
The Committee encourages the Government of Tunisia to further increase its efforts for women's political participation at all levels. Комитет призвал правительство Туниса активизировать свои усилия по расширению участия женщин в политической жизни на всех уровнях.
It is my fervent hope that this programme for change will convince you to continue and indeed increase your support to UNDP. Я горячо надеюсь на то, что эта программа преобразований убедит вас в необходимости продолжить и далее активизировать поддержку, оказываемую вами ПРООН.
The United Nations must also increase its activities in the economic, social and environmental areas. Организация Объединенных Наций должна также активизировать свои усилия в экономической, социальной и экологической областях.
In the weeks and months to come, we must increase our efforts to reach this goal. В предстоящие недели и месяцы мы должны активизировать наши усилия по достижению этой цели.
We must increase our support for the African Union mission, which is playing such an important role in Darfur. Мы должны активизировать свою поддержку миссии Африканского союза, которая играет в Дарфуре столь важную роль.
∙ Policy should be based on sound science, and dialogue between science and policy communities should increase. В основу политики должны быть положены достоверные научные данные, необходимо активизировать диалог между научными и политическими кругами.
The Special Rapporteur appeals for an increase in international cooperation, in self-sustaining development programmes, training and education of local management capacities. Специальный докладчик призывает активизировать международное сотрудничество, самоподдерживающиеся программы развития, специальную подготовку и обучение местных управленческих кадров.
The United Nations system increase its efforts to eradicate poverty. Системе Организации Объединенных Наций следует активизировать свои усилия по искоренению нищеты.
The United Nations system increase coordination and cooperation to promote and protect economic, social and cultural rights. Системе Организации Объединенных Наций следует активизировать координацию и взаимодействие в целях поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав.
OAPR has recommended that country offices increase their efforts to improve the control and accuracy of inventory records, including reconciliation with headquarters units. УРАЭ рекомендовало страновым отделениям активизировать свои усилия по усилению контроля и повышению точности учетных данных о товарно-материальных запасах, включая их согласование с данными, имеющимися в подразделениях штаб-квартиры.