Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
The CBMs are a vital transparency measure, but we must increase the participation in and the value of the CBM process to ensure its continued relevance in an environment of rapidly evolving security threats and technology. Такие меры являются очень важным средством обеспечения транспарентности, но мы должны активизировать свое участие в процессе КБТО и повысить его ценность, для того чтобы он был по-прежнему актуален в обстановке быстро изменяющихся технологий и угроз в плане безопасности.
With the ongoing arrival of an Uruguayan infantry battalion at Kisangani, to be concluded by mid-June, MONUC will have approximately 1,150 troops in the city and will increase its already extensive patrolling and confidence-building activity. В результате уже начавшегося прибытия уругвайского пехотного батальона в Кисангани, которое должно завершиться к середине июня, МООНДРК будет иметь в этом городе примерно 1150 военнослужащих и сможет активизировать и так уже интенсивное патрулирование и деятельность по укреплению доверия.
In accordance with article 2 of the Convention, the Committee recommends that the State party increase its efforts to adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds against all vulnerable groups throughout the country. В соответствии со статьей 2 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по принятию инициативной и всеобъемлющей стратегии, направленной на ликвидацию дискриминации по всем признакам в отношении любых уязвимых групп в масштабах всей страны.
It should increase its efforts to ensure that education on the prohibition of torture and ill-treatment, as well as sensitization on issues of racial discrimination, are included in the training of law enforcement personnel. Ему следует активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы подготовка по вопросам запрещения пыток и жестокого обращения, а также заострение внимания на проблемах расовой дискриминации были включены в программы обучения персонала правоохранительных органов.
In the light of its mandate, how could UNEP increase its presence at regional and subregional levels? З) Как могла бы ЮНЕП с учетом ее мандата активизировать свое присутствие на региональном и субрегиональном уровнях?
While Fiji's 2013 Constitution provided for the right to social justice, UNCT noted that halving poverty (recommendations 96 - 99 of the first UPR cycle) remained a challenge, and recommended that Fiji increase efforts to improve livelihoods. Хотя в Конституции Фиджи от 2013 года предусмотрено право на социальную справедливость, СГООН отметила, что сокращение бедности наполовину (рекомендации 96-99 первого цикла УПО) остается проблемой, и рекомендовала Фиджи активизировать усилия по улучшению экономического положения населения.
Member States should make available adequate human and financial resources to ensure the effective functioning of national precursor control systems and increase their efforts to ensure that the officials responsible receive adequate training. Государствам-членам следует выделять соответствующие людские и финансовые ресурсы для обеспечения эффективного функционирования национальных систем контроля над прекурсорами и активизировать свои усилия для обеспечения соответствующей подготовки и повышения квалификации ответственных сотрудников.
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям.
The United Nations Population Fund (UNFPA) should increase its collaboration with operational agencies to ensure that the reproductive health needs of girls and women are fully addressed in emergency and post-conflict situations. Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) следует активизировать свое сотрудничество с оперативными учреждениями, с тем чтобы обеспечить полномасштабное удовлетворение потребностей девушек и женщин в области репродуктивного здоровья в условиях чрезвычайных и постконфликтных ситуаций.
We are encouraged by the wide array of cooperative projects under way in this field under bilateral and multilateral auspices and pledge to sustain and increase these efforts. Нас вдохновляет широкий спектр проектов сотрудничества, осуществляемых в данной области на двусторонней и многосторонней основе, и мы настоятельно призываем поддерживать и активизировать усилия в этом направлении.
It is now important not to lose momentum, but rather increase the efforts to provide as solid a technical basis on the non-seismic techniques as we have on seismology thanks to the work of GSE and its global testing. Сейчас важно не ослабить импульса и активизировать усилия по созданию такой же солидной технической основы для применения несейсмических методов, какой мы располагаем в области сейсмологии благодаря деятельности ГНЭ и ее глобальному эксперименту.
His delegation believed that UNIDO should increase its efforts to bring women into the mainstream of development; the nations of Africa could not afford not to make optimum use of all its human resources. Его делегация считает, что ЮНИДО следует активизировать свои усилия по вовлечению жен-щин в магистральный процесс развития; страны Африки не могут позволить себе отказаться от оптимального использования всех своих людских ресурсов.
To the extent that its capacities allow, UNCTAD will increase its support of the Resident Coordinator, particularly as regards work on development policies. В той мере, в которой позволяют ее возможности, ЮНКТАД будет активизировать свою поддержку координатора-резидента, особенно в работе по вопросам политики развития.
It urges that Croatian officials ensure that members of the military and police refrain from criminal and other unacceptable behaviour, and increase their efforts to protect the human rights of all persons present in Croatia, including the Serb population. Он настоятельно призывает хорватских должностных лиц обеспечить, чтобы члены военных и полицейских формирований воздерживались от криминальных и других неприемлемых поступков, и активизировать их усилия по защите прав человека всех находящихся в Хорватии, включая сербское население.
It is also recommended that the State party increase its efforts in providing support, including training for parents, to discourage the abandonment of children. Кроме того, государству-участнику рекомендуется активизировать усилия, в том числе путем организации учебных курсов для родителей, в целях борьбы с проблемой оставления детей.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to provide adequate protection to refugee children, working in close cooperation with international agencies active in the field, such as UNHCR and UNICEF. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению адекватной защиты детей из числа беженцев, действуя в тесном сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями, например УВКБ и ЮНИСЕФ.
We endorse the proposed increase in MONUC's deployment in Kisangani and recommend that MONUC step up its contacts with the Rassemblement congolais pour la démocratie, with a view to putting pressure on RCD-Goma to implement Security Council resolution 1304. Мы одобряем предлагаемое увеличение численности развернутого в Кисангани персонала МООНДРК и рекомендуем МООНДРК активизировать ее контакты с Конголезским объединением за демократию с целью вынудить КОД-Гома выполнить резолюцию 1304 Совета Безопасности.
The Committee, while noting the activities carried out by the State party in this respect, recommends that it increase and strengthen its efforts to prevent child disappearances, fully investigate those cases and prosecute those responsible. Отмечая деятельность, осуществляемую государством-участником в этой связи, Комитет рекомендует ему расширить и активизировать усилия по предотвращению исчезновения детей, всестороннему расследованию таких случаев и наказанию виновных.
However, the Group stressed the need to improve efficiency in the use of available financial resources and called on the Secretariat to intensify its efforts to find new ways to reduce expenditure and increase fund mobilization for technical activities in all three thematic areas. Группа, однако, подчеркивает необходимость повышения эффективности использования доступных финансовых ресурсов и призывает Секретариат активизировать усилия по поиску новых путей сокращения расходов и содействию мобилизации средств для осуществления технической деятельности по всем трем тематическим направлениям.
The Committee recommends that the Government of Paraguay should energetically pursue its efforts and increase its investment in education, particularly primary education. Комитет рекомендует правительству Парагвая активизировать усилия и увеличить объем ассигнований в образование, в частности в начальное образование.
That plan of action had made it possible, inter alia, to take positive measures to considerably increase the training that civil servants received in the field of ethnic relations and racism and also to promulgate new legislation guaranteeing the rights and obligations of the children of immigrants. Среди других позитивных результатов этот План позволил существенно активизировать подготовку государственных служащих по проблемам межэтнических отношений и расизма, а также ввести в действие новый Закон, гарантирующий права и обязанности детей иммигрантов.
The international community must increase its efforts and vigilance to ensure that the new millennium would see a world in which human rights were universally respected. ЗЗ. Международное сообщество должно активизировать свои усилия и повысить бдительность с целью обеспечения того, чтобы в новом тысячелетии во всем мире соблюдались права человека.
The Seminar was also to identify areas in which the international community could increase and enhance its participation in programmes of assistance and adopt a comprehensive and integrated approach to ensure the political and sustainable socio-economic development of the Territories concerned. На Семинаре также предполагалось определить области, в которых международное сообщество могло бы активизировать и расширить свое участие в программах помощи, и принять всеобъемлющий и комплексный подход в целях обеспечения политического и устойчивого социально-экономического развития соответствующих территорий.
We also hope to strengthen and increase our efforts on behalf of the rights of the child at the special session and in the preparatory process, in collaboration with all the other States and actors concerned. Мы также надеемся укрепить и активизировать наши усилия по защите прав ребенка в сотрудничестве со всеми другими государствами и соответствующими заинтересованными сторонами как на специальной сессии, так и в процессе подготовки к ней.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to combat discrimination against indigenous peoples, in particular in the areas of employment, health services, land ownership, adequate nutrition, housing and education. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по борьбе против дискриминации в отношении коренных народов, особенно в таких областях, как занятость, медицинское обслуживание, собственность на землю, надлежащее питание, обеспечение жильем и образование.