Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
The Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent racially motivated offences and hate speech, and ensure that relevant criminal law provisions are effectively implemented. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению совершаемых по расовым мотивам преступлений и человеконенавистнических высказываний и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений уголовного законодательства.
States should increase their efforts at data collection, support research to strengthen policy-making and continue to undertake awareness-raising and prevention activities. Государствам следует активизировать принимаемые ими усилия по сбору данных, поддерживать научные исследования в целях укрепления процесса выработки политики и продолжать повышать уровень информированности и вести профилактическую работу.
We must increase our common efforts together and be much more action-oriented. Мы должны активизировать наши общие усилия с гораздо большим упором на практические действия.
The State party should also increase its efforts to combat negative attitudes and prevailing stereotypes concerning Roma, in particular among employers. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с негативным отношением к рома и существующими стереотипами, касающимися рома, в особенности среди работодателей.
The State party should increase efforts to combat corruption, in particular within its judiciary, by investigating promptly and thoroughly all incidents of suspected corruption. Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с коррупцией, в частности, в судебной системе посредством проведения оперативных и исчерпывающих расследований по всем инцидентам, связанным с подозрениями в коррупции.
This has meant an increase in the need for input and communication during 2008-2009. Это означало, что в 2008 - 2009 годах было необходимо активизировать подготовку материалов для него и расширить обмен информацией.
That means that we must increase our joint efforts while using all the means and intelligence at our disposal to confront those scourges. Это означает, что нам необходимо активизировать наши совместные усилия при одновременном использовании всех имеющихся у нас средств и информации, чтобы противостоять этим бедствиям.
If industries in the developed industrial countries wish to survive, they must increase their innovation efforts and develop new or differentiated products. Если предприятия в развитых индустриальных странах хотят выжить, то они должны активизировать свою инновационную деятельность и разрабатывать новую или дифференцированную продукцию.
The international community could also increase efforts to develop or provide access to training in family policy for government officials. Международное сообщество могло бы также активизировать усилия по организации учебной подготовки государственных чиновников по вопросам семейной политики или же предоставлению им доступа к такой подготовке.
The Government should strengthen efforts to provide proper wages to all workers, regularize non-regular jobs and increase the minimum wage. Правительству следует активизировать усилия и обеспечить надлежащие уровни заработной платы для всех трудящихся, урегулировать положение лиц, имеющих нестабильную занятость, а также увеличить минимальную ставку оплаты труда.
It can also commit Governments to reforms, increase bargaining power and enhance cooperation. Она может также мобилизовать правительства на проведение реформ, усилить переговорные позиции и активизировать сотрудничество.
Sixthly, we must increase the voice and the participation of developing countries in the international financial institutions. В-шестых, мы должны повысить авторитет и активизировать участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote labour-intensive industries and increase productivity in the agricultural sectors. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по развитию трудоемких отраслей и повышению производительности в сельскохозяйственных секторах.
Strengthened efforts to fully implement gender mainstreaming and increase allocation of resources, including through gender-responsive budgeting, are needed in all areas. Во всех областях необходимо активизировать усилия для полного обеспечения учета гендерных факторов и увеличения объема выделяемых ресурсов, в том числе на основе составления бюджетов, учитывающих гендерные аспекты.
It is thus important to strengthen initiatives that would increase the capacities of women and girls to protect themselves from the risk of HIV infection. Поэтому столь необходимо активизировать те инициативы, благодаря которым женщины и девочки смогут более эффективно защищаться от заражения ВИЧ.
Developing countries should increase their efforts to improve governance and the use of the increasingly scarcer resources. Развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по совершенствованию системы управления и использования ресурсов, запасы которых все больше сокращаются.
Sweden recommended that Burkina Faso increase efforts to strengthen the respect of women's rights and to promote gender equality. Швеция рекомендовала Буркина-Фасо активизировать усилия по обеспечению большего уважения прав женщин и поощрению гендерного равенства.
Italy recommended that it increase efforts to fulfil its obligation stemming from ratified conventions. Италия рекомендовала активизировать усилия по выполнению обязательств, вытекающих из ратифицированных конвенций.
Universities and research centres could increase their involvement in the preparation of multidisciplinary curricula. Университеты и исследовательские центры могли бы активизировать свое участие в подготовке междисциплинарных учебных программ.
The State party should increase its efforts to restructure and strengthen the Ombudsman by: Государству-участнику следует активизировать усилия по реструктуризации и укреплению деятельности омбудсмена посредством:
States should also increase international cooperation to better identify victims of trafficking and work harder to build the capacity of relevant personnel, in particular immigration officers and border officials. Государствам необходимо также активизировать международное сотрудничество в повышении эффективности работы по выявлению жертв торговли живым товаром и прилагать больше усилий для повышения квалификации соответствующего персонала, в том числе персонала иммиграционных и пограничных служб.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to fully recognize the achievements and the contributions of the African Canadian community to the history of Canada. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия с целью добиться полного признания достижений и вклада общины канадцев африканского происхождения в историю Канады.
Parliamentarians should increase their participation in the work of the United Nations, which has been increasingly open to a wide range of stakeholders. Парламентариям следует активизировать свое участие в работе Организации Объединенных Наций, при том что этот процесс все более открыт для широкого круга заинтересованных сторон.
Relevant and timely information would increase efforts to meet goals for which slower progress is being made, thereby fostering the achievement of sustainable development in a balanced and mutually reinforcing way. Актуальная и своевременная информация позволит активизировать работу над достижением тех целей, где прогресс недостаточен, тем самым способствуя обеспечению устойчивого развития на сбалансированной и взаимоукрепляющей основе.
However, I ask that United Nations entities further increase collaboration by sharing information, exchanging best practices and helping organizations to develop technical expertise in key areas. Однако я прошу учреждения Организации Объединенных Наций и далее активизировать такое сотрудничество за счет обмена информацией, передовым опытом и оказания организациям помощи в приобретении технических знаний в ключевых сферах.