The Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent racially motivated offences and hate speech, and ensure that relevant criminal law provisions are effectively implemented. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению совершаемых по расовым мотивам преступлений и человеконенавистнических высказываний и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений уголовного законодательства. |
States should increase their efforts at data collection, support research to strengthen policy-making and continue to undertake awareness-raising and prevention activities. |
Государствам следует активизировать принимаемые ими усилия по сбору данных, поддерживать научные исследования в целях укрепления процесса выработки политики и продолжать повышать уровень информированности и вести профилактическую работу. |
We must increase our common efforts together and be much more action-oriented. |
Мы должны активизировать наши общие усилия с гораздо большим упором на практические действия. |
The State party should also increase its efforts to combat negative attitudes and prevailing stereotypes concerning Roma, in particular among employers. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с негативным отношением к рома и существующими стереотипами, касающимися рома, в особенности среди работодателей. |
The State party should increase efforts to combat corruption, in particular within its judiciary, by investigating promptly and thoroughly all incidents of suspected corruption. |
Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с коррупцией, в частности, в судебной системе посредством проведения оперативных и исчерпывающих расследований по всем инцидентам, связанным с подозрениями в коррупции. |
This has meant an increase in the need for input and communication during 2008-2009. |
Это означало, что в 2008 - 2009 годах было необходимо активизировать подготовку материалов для него и расширить обмен информацией. |
That means that we must increase our joint efforts while using all the means and intelligence at our disposal to confront those scourges. |
Это означает, что нам необходимо активизировать наши совместные усилия при одновременном использовании всех имеющихся у нас средств и информации, чтобы противостоять этим бедствиям. |
If industries in the developed industrial countries wish to survive, they must increase their innovation efforts and develop new or differentiated products. |
Если предприятия в развитых индустриальных странах хотят выжить, то они должны активизировать свою инновационную деятельность и разрабатывать новую или дифференцированную продукцию. |
The international community could also increase efforts to develop or provide access to training in family policy for government officials. |
Международное сообщество могло бы также активизировать усилия по организации учебной подготовки государственных чиновников по вопросам семейной политики или же предоставлению им доступа к такой подготовке. |
The Government should strengthen efforts to provide proper wages to all workers, regularize non-regular jobs and increase the minimum wage. |
Правительству следует активизировать усилия и обеспечить надлежащие уровни заработной платы для всех трудящихся, урегулировать положение лиц, имеющих нестабильную занятость, а также увеличить минимальную ставку оплаты труда. |
It can also commit Governments to reforms, increase bargaining power and enhance cooperation. |
Она может также мобилизовать правительства на проведение реформ, усилить переговорные позиции и активизировать сотрудничество. |
Sixthly, we must increase the voice and the participation of developing countries in the international financial institutions. |
В-шестых, мы должны повысить авторитет и активизировать участие развивающихся стран в международных финансовых учреждениях. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote labour-intensive industries and increase productivity in the agricultural sectors. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по развитию трудоемких отраслей и повышению производительности в сельскохозяйственных секторах. |
Strengthened efforts to fully implement gender mainstreaming and increase allocation of resources, including through gender-responsive budgeting, are needed in all areas. |
Во всех областях необходимо активизировать усилия для полного обеспечения учета гендерных факторов и увеличения объема выделяемых ресурсов, в том числе на основе составления бюджетов, учитывающих гендерные аспекты. |
It is thus important to strengthen initiatives that would increase the capacities of women and girls to protect themselves from the risk of HIV infection. |
Поэтому столь необходимо активизировать те инициативы, благодаря которым женщины и девочки смогут более эффективно защищаться от заражения ВИЧ. |
Developing countries should increase their efforts to improve governance and the use of the increasingly scarcer resources. |
Развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по совершенствованию системы управления и использования ресурсов, запасы которых все больше сокращаются. |
Sweden recommended that Burkina Faso increase efforts to strengthen the respect of women's rights and to promote gender equality. |
Швеция рекомендовала Буркина-Фасо активизировать усилия по обеспечению большего уважения прав женщин и поощрению гендерного равенства. |
Italy recommended that it increase efforts to fulfil its obligation stemming from ratified conventions. |
Италия рекомендовала активизировать усилия по выполнению обязательств, вытекающих из ратифицированных конвенций. |
Universities and research centres could increase their involvement in the preparation of multidisciplinary curricula. |
Университеты и исследовательские центры могли бы активизировать свое участие в подготовке междисциплинарных учебных программ. |
The State party should increase its efforts to restructure and strengthen the Ombudsman by: |
Государству-участнику следует активизировать усилия по реструктуризации и укреплению деятельности омбудсмена посредством: |
States should also increase international cooperation to better identify victims of trafficking and work harder to build the capacity of relevant personnel, in particular immigration officers and border officials. |
Государствам необходимо также активизировать международное сотрудничество в повышении эффективности работы по выявлению жертв торговли живым товаром и прилагать больше усилий для повышения квалификации соответствующего персонала, в том числе персонала иммиграционных и пограничных служб. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to fully recognize the achievements and the contributions of the African Canadian community to the history of Canada. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия с целью добиться полного признания достижений и вклада общины канадцев африканского происхождения в историю Канады. |
Parliamentarians should increase their participation in the work of the United Nations, which has been increasingly open to a wide range of stakeholders. |
Парламентариям следует активизировать свое участие в работе Организации Объединенных Наций, при том что этот процесс все более открыт для широкого круга заинтересованных сторон. |
Relevant and timely information would increase efforts to meet goals for which slower progress is being made, thereby fostering the achievement of sustainable development in a balanced and mutually reinforcing way. |
Актуальная и своевременная информация позволит активизировать работу над достижением тех целей, где прогресс недостаточен, тем самым способствуя обеспечению устойчивого развития на сбалансированной и взаимоукрепляющей основе. |
However, I ask that United Nations entities further increase collaboration by sharing information, exchanging best practices and helping organizations to develop technical expertise in key areas. |
Однако я прошу учреждения Организации Объединенных Наций и далее активизировать такое сотрудничество за счет обмена информацией, передовым опытом и оказания организациям помощи в приобретении технических знаний в ключевых сферах. |