Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Increase - Активизировать"

Примеры: Increase - Активизировать
(o) The Security Council recommends an increase in international humanitarian aid to the refugees and IDPs in Chadian camps; о) Совет Безопасности рекомендует активизировать международную гуманитарную помощь для беженцев и внутренне перемещенных лиц в лагерях в Чаде;
Several stakeholders, notably Sweden, the World Bank, Japan, India, Bangladesh, the European Community, the International Parliamentary Union and the United Nations, expressed commitments to continue or increase their support to Sierra Leone in line with the Framework. Ряд участников, в том числе Швеция, Всемирный банк, Япония, Индия, Бангладеш, Европейское сообщество, Международный парламентский союз и Организация Объединенных Наций, обязались продолжать или активизировать свою поддержку Сьерра-Леоне в соответствии с рамочным соглашением.
They would need to significantly increase their efforts to cut their own greenhouse gas (GHG) emissions and to enhance their financial and technological cooperation with developing countries, including in the area of forest protection. Им следует значительно активизировать свои усилия в целях сокращения своих собственных выбросов парниковых газов (ПГ) и расширения своего финансового и технологического сотрудничества с развивающимися странами, в том числе в области защиты лесов.
In that context, the main United Nations bodies should not only increase their efforts to ensure respect for the principles of international law, without distinction, but also remain within the confines of their mandates under the Charter. В этом контексте основные органы Организации Объединенных Наций должны не только активизировать свои усилия, направленные на обеспечение уважения принципов международного права без каких-либо различий, но и продолжать действовать в рамках своих мандатов в соответствии с Уставом.
Noting that a number of visits have been requested but not yet agreed to, Latvia recommended that the Government increase its cooperation and eventually consider extending a standing invitation to all special procedures of the Council. Отмечая, что ряд посещений был запрошен, но еще не санкционирован, Латвия рекомендовала правительству активизировать свое сотрудничество и в конечном счете рассмотреть вопрос о направлении постоянного приглашения всем мандатариям специальных процедур Совета.
It recommended that Burkina Faso increase its efforts to see through its commitments set out in the national report, especially with regard to campaigning against poverty and ignorance and reinforcing the legitimate rights of specific social groups in the country. Он рекомендовал Буркина-Фасо активизировать усилия с целью выполнения обязательств, изложенных в национальном докладе, в особенности в отношении борьбы с нищетой и неграмотностью и расширения законных прав конкретных социальных групп в стране.
Sweden recommended that the Government sign the OP- CAT and increase its efforts in order to eliminate the occurrence of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in places of detention. Швеция рекомендовала правительству подписать ФП - КПП и активизировать усилия для искоренения случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в местах содержания под стражей.
It should significantly increase its efforts to guarantee the right of detainees to be treated with humanity and dignity, by ensuring that they live in healthy conditions and have adequate access to health care and food. Ему надлежит существенно активизировать свои усилия для гарантирования права заключенных на гуманное обращение в условиях соблюдения их человеческого достоинства на основе создания для них благоприятных для здоровья условий содержания и предоставления им надлежащего доступа к медицинским услугам и питанию.
A highlight of the biennium was the opening of the Commission's new subregional offices, established to strengthen the development pillar of the United Nations by serving as forums for discussing subregional development priorities, expand partnerships with subregional stakeholders and increase knowledge-sharing. Главным событием этого двухгодичного периода стало открытие новых субрегиональных отделений Комиссии, созданных с тем, чтобы укреплять компонент деятельности Организации Объединенных Наций в области развития (в качестве форумов для обсуждения приоритетных задач субрегионов), расширять партнерские связи с заинтересованными сторонами в субрегионах и активизировать обмен знаниями.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to raise awareness among the general public, particularly children, about the rights provided for in the Convention, by including children's rights in the curricula of primary and secondary education. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для повышения уровня осведомленности населения в целом, особенно детей, о правах, провозглашенных в Конвенции, посредством включения тематики прав детей в учебные программы начальных и средних школ.
The overall activities of the Commission will increase significantly with the implementation of the project on the final phase of cartography of the Cameroon-Nigeria border and the construction of boundary pillars that commenced in 2013. Реализация проекта по составлению окончательного варианта карт камеруно-нигерийской границы и установка пограничных столбов, начатая в 2013 году, позволят существенно активизировать деятельность Комиссии в целом.
A significant increase in the promotion of the quality standards, in particular in countries that have not yet implemented them; в значительной степени активизировать усилия по содействию применению стандартов качества, в частности в странах, которые пока еще не применяют их;
We believe that, by working in a collaborative manner, the Committee and CTED could increase the effectiveness of this important subsidiary body and reinvigorate the operations of the Security Council in this area. Мы полагаем, что, совместными усилиями Комитет и ИДКТК смогут повысить эффективность этого важного вспомогательного органа и активизировать деятельность Совета Безопасности на этом направлении.
It recommended, inter alia, that Mali strengthen its efforts to ensure universal access to maternal and child health-care services and facilities and that it reinforce measures to prevent malnutrition and malaria and increase immunization coverage. Он рекомендовал Мали активизировать усилия для обеспечения повсеместного доступа матерей и детей к медицинским услугам и учреждениям и усилить меры по предупреждению недоедания и профилактике малярии, а также увеличению охвата вакцинацией.
Objective: To enhance ways of building awareness of and preventing gender violence and increase society's involvement in combating it through better knowledge of its causes and consequences. Задача: активизировать пропагандистскую работу и работу по предупреждению гендерного насилия и шире вовлекать общественность в борьбу с этим явлением путем повышения осведомленности населения относительно причин и последствий этого явления.
Under the leadership of UN-Women, a review of the current programming and funding of all relevant United Nations entities in relation to women's access to justice in conflict and post-conflict situations aims to catalyse a system-wide effort towards a measurable increase in such programming and funding. Проводимый под руководством структуры «ООН-женщины» обзор нынешнего процесса составления и финансирования всеми соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций программ, касающихся доступа женщин к правосудию в конфликтных и постконфликтных ситуациях, имеет целью активизировать общесистемные усилия по ощутимому расширению таких программ и увеличению их финансирования.
Stronger efforts in combating drug production and trafficking are critically important, given the increase in poppy cultivation and opium production and the consequent increased threat to security, stability, development and governance in Afghanistan and the region. Крайне важно активизировать усилия по борьбе с производством и оборотом наркотиков, учитывая увеличение масштабов выращивания мака и производства опия и усиления в результате этого угрозы для безопасности, стабильности, развития и управления в Афганистане и в регионе.
He also said that stronger efforts in combating drug production and trafficking are critically important, given the increase in poppy cultivation and opium production and the consequent increased threat to security, stability, development and governance in Afghanistan and the region. Он также заявил, что, учитывая расширение масштабов выращивания мака и производства опия и усиление в результате этого угрозы для безопасности, стабильности, развития и управления в Афганистане и в регионе, крайне важно активизировать усилия по борьбе с производством и оборотом наркотиков.
Some delegations requested the creation of the forums that would be necessary in order to continue and increase debate between States at the fifty-seventh session and future sessions, with a view to establishing a formal dialogue that would lead to the strengthening and revitalization of the Legal Subcommittee. Некоторые делегации высказали просьбы создать форумы, необходимые для продолжения и расширения обсуждений между государствами в ходе пятьдесят седьмой и будущих сессий в целях установления официального диалога, который позволил бы повысить эффективность и активизировать деятельность Юридического подкомитета.
100.32. Increase the effectiveness in preventing any cases of xenophobia or racial discrimination that have been demonstrated by officials and increase its activities to combat these scourges (Uzbekistan); 100.32 повысить эффективность мер по предотвращению любых проявлений ксенофобии или расовой дискриминации со стороны должностных лиц и активизировать деятельность по борьбе с этим злом (Узбекистан);
Hong Kong, China, should increase its efforts to provide training to the police with regard to the principle of proportionality when using force, taking due account of the United Nations Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Гонконгу, Китай, следует активизировать усилия в деле подготовки сотрудников полиции по вопросам, связанным с принципом соразмерного применения силы, уделяя при этом должное внимание принятым Организацией Объединенных Наций Принципам применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка.
It will also be necessary to enhance the management of utility companies, improve the regulatory frameworks guiding the production and transmission of power, increase cross-border power trade, and expand access to energy among under-served groups or areas. Также необходимо будет повысить эффективность управления жилищно-коммунальными предприятиями, усовершенствовать нормативно-правовую базу, регулирующую производство и передачу энергии, активизировать трансграничную торговлю энергоносителями и расширить доступ групп населения и районов, не обеспеченных услугами, к энергии.
Member States, the United Nations and humanitarian and development organizations are urged to build their capacity and increase efforts to strengthen the resilience of people and systems to all shocks and stresses. Государствам-членам, Организации Объединенных Наций и организациям, занимающимся гуманитарной деятельностью и деятельностью в области развития, настоятельно предлагается наращивать свой потенциал и активизировать усилия по укреплению потенциала людей и систем в плане противодействия всем потрясениям и негативным воздействиям.
Encourages developed country Parties to further increase their efforts to provide resources of at least to the average annual level of the fast-start finance period for 2013-2015; призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, еще более активизировать свои усилия в целях предоставления в 2013-2015 годах ресурсов по меньшей мере на среднегодовом уровне периода быстрого начального финансирования;
The United Nations system should, in particular, increase its support for the implementation of green growth policies in Africa, including by supporting the formulation of an investment strategy for Africa's transition towards a green economy. Система Организации Объединенных Наций должна, в частности, активизировать свою поддержку осуществлению стратегий «зеленого» роста в Африке, в том числе путем содействия разработке инвестиционной стратегии перехода Африки к «зеленой» экономике.