124.28 Ensure a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference, and increase measures to prevent attacks and violence against them (Italy); |
124.28 обеспечить безопасную и благоприятную среду для журналистов, позволяющую им выполнять свою работу независимо и без неоправданного вмешательства, и активизировать меры по предотвращению нападений и насилия в отношении них (Италия); |
The Committee recommends that the State party should increase efforts in ensuring that Roma children integrate in the mainstream schools, resolutely address the problem of Roma children dropping out of school and promote Roma language in the school system. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению дальнейшей интеграции детей-рома в обычные школы, решительно заняться проблемой отсева детей-рома из школ, а также содействовать распространению языка рома в школьной системе. |
OHCHR should increase its efforts to disseminate and promote capacity-building within the United Nations system at the field level, including through efforts alongside United Nations country teams to build capacity. |
УВКПЧ следует активизировать свои усилия, направленные на распространение информации и поощрение деятельности по укреплению потенциала внутри системы Организации Объединенных Наций на местном уровне, в том числе в рамках осуществляемых совместно со страновыми группами Организации Объединенных Наций усилий по укреплению потенциала. |
115.60 Further increase efforts in order to totally eradicate the recruitment or use of children by armed forces and armed groups (Italy); |
115.60 продолжать активизировать усилия, направленные на полное искоренение вербовки или использования детей вооруженными силами и вооруженными группами (Италия); |
The international community should increase its efforts to prevent money laundering, develop the methods of identifying illegal carriers, control the collection and expenditure activities of charities, strengthen the Interpol, exchange intelligence information among security agencies, and strengthen international banking regulations. |
Международному сообществу следует активизировать свои усилия по предупреждению отмывания денег, разработке методов выявления нелегальных перевозчиков, контролю за сбором и расходованием средств на цели благотворительной деятельности, укреплению Интерпола, обмену разведывательной информацией между органами безопасности и укреплению международных норм регулирования банковской деятельности. |
The Committee recommends to the State party that it take all possible measures to ensure that persons belonging to ethnic groups receive education and vocational training in their mother tongue and that it increase its efforts to ensure that they learn Lao. |
Комитет рекомендует государству-участнику сделать все возможное для того, чтобы принадлежащие к этническим группам лица получали образование и профессиональную подготовку на родном языке и активизировать усилия, с тем чтобы они изучали лаосский язык. |
The State party should increase its efforts to combat the practice of FGM, including through prohibition of FGM for adults, and, in particular, step up the awareness campaign launched by the Ministry of Gender, Sports, Culture and Social Services. |
Государству-участнику следует активизировать усилия, направленные на борьбу с практикой калечения женских гениталий, в том числе путем запрета калечения гениталий взрослых женщин, и, в частности, расширить просветительскую кампанию, начатую министерством гендерных вопросов, спорта, культуры и социальных служб. |
An integrated approach was needed that incorporated the different aspects of the United Nations, meaning that the Department of Public Information must increase its cooperation with the relevant United Nations departments in order to gain a better understanding of and prioritize the issues to be addressed. |
Требуется комплексный подход с привлечением различных элементов Организации Объединенных Наций, и поэтому Департаменту общественной информации следует активизировать сотрудничество с соответствующими департаментами Организации, чтобы лучше понять, какие вопросы следует рассматривать, и определять их приоритетность. |
We also recognize that disasters can disproportionately affect small island developing States and that there is a critical need to build resilience, strengthen monitoring and prevention, reduce vulnerability, raise awareness and increase preparedness to respond to and recover from disasters. |
Мы также признаем, что стихийные бедствия могут оказывать несоразмерное воздействие на малые островные развивающиеся государства и что крайне необходимо укреплять потенциал противодействия, активизировать мониторинг и предотвращение, уменьшать степень уязвимости, повышать осведомленность и усиливать готовность к реагированию на бедствия и к восстановлению после них. |
In that same resolution, the Council had approved an increase in the number of formed police units by three additional units, which would bolster the assistance provided by the Mission to specialized units of the Liberia National Police. |
В этой же резолюции Совет утвердил увеличение численности сформированных полицейских подразделений еще на три подразделения, что должно позволить активизировать поддержку, оказываемую Миссией специализированным подразделениям Либерийской национальной полиции. |
She urged UNIDO to enhance its activities for the implementation of the Agro-industries Development Initiative and increase its cooperation in the development of the African pharmaceutical industry, two priorities that had been reaffirmed at the Nineteenth Conference of African Ministers of Industry in Algiers in March 2011. |
Она призывает ЮНИДО активизировать усилия по осуществлению Инициативы по развитию агропромышленности в Африке и расширять сотрудничество в области развития африканской фармацевтической промыш-ленности с учетом важности этих двух приоритетных областей, о которой вновь заявили участники девятнадцатой Конференции министров промышленности африканских стран, прошедшей в Алжире в марте 2011 года. |
CESCR recommended that the State party ensure that the national minimum wage apply to both the private and public sector and that it strengthen efforts towards the progressive increase of the minimum wage. |
КЭСКП рекомендовал государству-участнику обеспечить применение принципа общенациональной минимальной заработной платы в частном и государственном секторах, а также активизировать работу по постепенному увеличению минимальной заработной платы. |
CERD recommended that China increase employment opportunities for members of ethnic minorities, in particular by focusing on professional training and providing language training, and encouraged China to intensify its efforts to combat prevailing stereotypes concerning ethnic minorities. |
КЛРД рекомендовал Китаю создать дополнительные возможности трудоустройства для членов этнических групп, в частности, сосредоточивая внимание на профессиональной подготовке и обучении языку, а также призвал Китай активизировать свои усилия по изживанию сохраняющихся стереотипов в отношении этнических меньшинств. |
(b) Accelerate efforts to abolish school fees, increase the coverage of school meal programmes and remove other barriers for orphans and children made vulnerable by HIV and AIDS; |
Ь) активизировать усилия, направленные на отмену платы за обучение в школах, увеличение числа детей, охватываемых программами школьного питания, и устранение других препятствий, с которыми сталкиваются сироты и дети, ставшие уязвимыми в результате ВИЧ и СПИДа; |
(c) The Working Group recognizes that donor countries should step up their efforts to realize the Millennium Development Goals, for which a considerable increase in ODA is essential. |
с) Рабочая группа признает, что странам-донорам следует активизировать свои усилия по достижению целей Декларации тысячелетия в области развития, для чего настоятельно необходимо существенное увеличение ОПР. |
increase its efforts to market the website and database (and eventually produce or commission analysis of the database) |
активизировать свои усилия по пропаганде веб-сайта и базы данных (и, возможно, провести своими силами или с использованием услуг внешних экспертов анализ базы данных); |
The State party should increase its efforts to eliminate gender-based discrimination, and provide the Committee with the above-mentioned information, including statistical data on complaints, prosecutions and sentences in matters of gender-based discrimination. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по искоренению гендерной дискриминации и представить Комитету вышеуказанную информацию, включая статистические данные о жалобах, случаях привлечения к ответственности и приговорах по делам, касающимся гендерной дискриминации. |
In the area of human rights in particular, we must increase our efforts in order to create the truly new international discourse that is needed, based on cooperation and the even-handed implementation of international standards. |
Мы должны активизировать наши усилия, в частности в области прав человека, направленные на развитие нового подлинного международного диалога, который нам необходим и основан на сотрудничестве и параллельном осуществлении международных стандартов. |
The Committee, acknowledging the considerable efforts of the State party in this regard, recommends that the State party increase its activities and support for the implementation of the Optional Protocol in other State parties and to provide information on the results achieved in its next report. |
Комитет, признавая значительные усилия государства-участника, предпринятые в этом отношении, рекомендует государству-участнику активизировать свою деятельность и поддержку процесса осуществления Факультативного протокола в других государствах-участниках и в своем следующем докладе представить информацию о достигнутых результатах. |
Participants discussed how non-acceding countries in Southern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia could increase their trade and economic cooperation with the enlarged EU by harmonizing their legislation and their technical regulations and standards. |
Участники обсудили вопрос о том, каким образом неприсоединяющиеся к ЕС страны Южной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии могли бы активизировать свое торговое и экономическое сотрудничество с расширенным ЕС за счет гармонизации их законодательства и технических регламентов и стандартов. |
The secretariat will increase its activities to assist networking among partners, to provide technical support for workshops, to accredit as many qualified groups as possible and to encourage partners to come to Istanbul prepared to make specific commitments to The Habitat Agenda. |
Секретариат будет активизировать свою деятельность в содействии координации между партнерами, обеспечении технической поддержки семинаров, в аккредитации как можно большего числа компетентных групп и в содействии тому, чтобы партнеры приезжали в Стамбул с намерением внести конкретный вклад в подготовку "Повестки дня Хабитат". |
The Committee recommended that the State party increase its efforts to guarantee equality in land distribution and ownership and in all aspects of its productive use, in accordance with articles 11, 14 and 16 of the Convention. |
Комитет, в соответствии со статьями 11, 14 и 16 Конвенции, рекомендовал государству-участнику активизировать его усилия с целью гарантировать равенство в распределении и праве собственности на землю и во всех вопросах, которые связаны с ее продуктивным использованием. |
In this regard, it was emphasized that Governments should increase their efforts to prevent the diversion of precursors and essential chemicals frequently used in the illicit manufacture of illicit drugs, and strengthen international cooperation in this area, pursuant to article 12 of the 1988 Convention. |
В этой связи было подчеркнуто, что правительствам следует активизировать их усилия по предотвращению перенаправления прекурсоров и основных химических веществ, часто используемых при незаконном производстве наркотиков, а также укрепить международное сотрудничество в этой области в соответствии со статьей 12 Конвенции 1988 года. |
GEF should be a learning entity and should strengthen its monitoring and evaluation functions and increase efforts to disseminate lessons learned from its experience in implementing its portfolio of projects and to stimulate the transfer and adoption of new technologies by recipient countries. |
ГЭФ должен стать центром накопления опыта, укрепить свои функции в области мониторинга и оценки и активизировать свои усилия по распространению опыта, накопленного в ходе осуществления комплекса своих проектов, а также поощрять передачу и внедрение новых технологий странами-получателями. |
However, he agreed with the representatives of Colombia and Afghanistan that it was necessary to reduce demand as well as supply and that the consuming nations should increase their efforts in that respect. |
Тем не менее оратор соглашается с представителями Колумбии и Афганистана в том, что необходимо добиваться сокращения как предложения, так и спроса и что страны-потребители должны активизировать свои усилия в этом направлении. |