These units formulate policy measures according to their respective functions to support and help the ethnic minorities and ethnic areas. |
Эти структуры разрабатывают стратегические меры в рамках своих функциональных обязанностей для оказания поддержки и помощи этническим меньшинствам и районам их проживания. |
Directives had been written for the police so that officers could help NGOs provide minors with legal and socio-psychological aid. |
Были также разработаны руководящие принципы для служб полиции, чтобы они знали, как оказывать помощь НПО, занимающимся предоставлением правовой и социально-психологической поддержки несовершеннолетним. |
The WCICC believes that we help fill a need for denominational support amongst independent churches. |
ВСНХЦ полагает, что он помогает удовлетворять потребности независимых церквей в получении конфессиональной поддержки. |
Some delegations emphasized that it could raise the overall political significance of the housing sector and help mobilize support within national Governments and legislative bodies. |
Некоторые делегации подчеркнули, что конвенция могла бы повысить общую политическую значимость жилищного сектора и помочь в мобилизации поддержки в рамках национальных правительств и законодательных органов. |
Better coordination of support from different partners can help African countries to lower the transaction costs involved and increase the developmental impact. |
Улучшение координации поддержки со стороны разных партнеров способно помочь африканским странам снизить операционные издержки и усилить ее влияние помощи на процесс развития. |
The media is also a powerful tool that can help shape public perception and increase support. |
Средства массовой информации также являются мощным инструментом, который может способствовать формированию общественного мнения и оказанию более активной поддержки. |
Providing sufficient support to socially vulnerable groups would help foster social development at the individual, national and global levels. |
Оказание достаточной поддержки уязвимым в социальном отношении группам населения поможет ускорить социальное развитие на индивидуальном, национальном и глобальном уровнях. |
His continuing engagement with and support for the Commission will certainly help boost our joint efforts to move this agenda forward. |
Его постоянное взаимодействие с Комиссией и оказание ей поддержки, несомненно, будут способствовать активизации наших совместных усилий по реализации этой повестки дня. |
Young Tunisians are also very active in providing care and help to their Libyan neighbours when they enter Tunisia fleeing their war-torn country. |
Молодые тунисцы также принимают самое активное участие в предоставлении поддержки и помощи своим ливийским соседям, когда те бегут из своей истерзанной войной страны и вступают на землю Туниса. |
Participants noted that this would also help leverage extra funding and relevant expertise to support adaptation action. |
Участники отметили, что это также помогло бы привлечь дополнительное финансирование и соответствующий экспертный опыт для поддержки адаптационных действий. |
Decisions taken in the First Committee can help build political support for practical steps to strengthen efforts in the field of nuclear non-proliferation and disarmament. |
Принимаемые Первым комитетом решения могут способствовать наращиванию на политическом уровне поддержки практических шагов по активизации усилий в области ядерного нераспространения и разоружения. |
Through such advocacy, the United Nations can help also to safeguard gains in social and economic development. |
Посредством оказания такой поддержки Организация Объединенных Наций также может способствовать сохранению завоеваний в процессе социально-экономического развития. |
States parties to the Treaty might wish to consider ways in which a small, permanent structure could help. |
Государства - участники Договора могли бы пожелать рассмотреть способы оказания им поддержки небольшой постоянно действующей структурой. |
They can turn to the existing support funds for help in promoting their income-generating activities (AGR). |
Для развития их доходных видов деятельности (ДВД) они могут обратиться в существующий Фонд поддержки. |
The function of intercultural mentors is to assist indigenous students with their studies and help strengthen their cultural identity. |
Роль межкультурных попечителей состоит в оказании поддержки коренным учащимся в области преподавания и укрепления культурной самобытности. |
There was also an attempt to provide more interactivity in the survey process through an e-mail help desk facility. |
Была также предпринята попытка обеспечить более интерактивный характер обследования, предоставив адрес электронной почты службы поддержки. |
San Marino legislation provides for several social incentives and types of financial help aimed at supporting the family. |
В законодательстве Сан-Марино предусмотрен ряд социальных стимулов и мер финансовой поддержки семей. |
Can't run the city without the help of the SCPD. |
Я не могу управлять городом без поддержки полиции. |
In short, the meeting stressed that training and public information campaigns could help to enhance civil society support for criminal justice reform. |
Короче говоря, Совещание подчеркнуло, что обучение такого рода и проведение кампаний по общественной информации могли бы способствовать усилению поддержки со стороны гражданского общества реформы системы уголовного правосудия. |
Such restrictive policies are best achieved through due diligence procedures that will help to prevent companies inadvertently supporting the embargo violations. |
Такую ограничительную политику лучше всего реализовать через процедуры надлежащей проверки, которые помогут компаниям предотвращать непреднамеренные случаи поддержки нарушений эмбарго. |
This co-location will help to create a sense of partnership and collaboration and facilitate more effective country-level support, including joint programming. |
Такое совместное расположение сотрудников поможет создать чувство партнерства и сотрудничества, а также будет способствовать повышению эффективности поддержки на страновом уровне, включая совместную разработку программ. |
Continued 24/7 global help desk to support DPKO Headquarters and field ICT operations, including information exchange for its critical systems. |
Непрерывное круглосуточное глобальное обслуживание группой поддержки работы информационных систем ДОПМ в Центральных учреждениях и на местах, включая обмен информации по его важнейшим системам. |
Effective social housing and land management policies accompanied by community development can help to foster supportive networks and relationships of trust. |
Эффективная политика в области социального жилья и землепользования наряду с общинным развитием может способствовать формированию вспомогательных систем поддержки и отношений доверия. |
The African Union had recently launched its own framework and would call on partners for help with peacebuilding and post-conflict reconstruction. |
Африканский союз недавно создал собственную систему поддержки и призывает партнеров к оказанию содействия в миростроительстве и постконфликтном восстановлении. |
Training and capacity-building for a global early warning system would help to generate worldwide support for addressing global problems. |
Обучение и создание потенциала в области использования глобальной системы раннего предупреждения будут способствовать мобилизации во всем мире поддержки усилий, направленных на решение глобальных проблем. |