Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Help - Поддержки"

Примеры: Help - Поддержки
The Somali people truly associate themselves with the anxieties and pain experienced by the people of the United States of America, and we feel that our human solidarity could be considered as a most valuable expression of compassion and moral help. Народ Сомали искренне разделяет горе и страдания, которые испытал народ Соединенных Штатов Америки, и мы считаем, что наша человеческая солидарность будет воспринята как самое ценное проявления сострадания и моральной поддержки.
Can you tell my why you've never paid any child support to Karen or offered any financial help for Lucas. Вы можете мне сказать, почему никогда не платили Карен никаких алиментов на ребёнка и не придлагали никакой финансовой поддержки Лукасу
In addition to the urgent humanitarian needs and help in reconstruction and rehabilitation, the Government will also require assistance in re-establishing systems of administration, justice, police, finance, education and health and all the other responsibilities a Government must discharge. Помимо насущных гуманитарных нужд и поддержки в реконструкции и восстановлении, правительству потребуется также помощь в воссоздании систем административного управления, правосудия, полиции, финансов, образования, здравоохранения и в выполнении всех других обязанностей, которые обычно возлагаются на правительство.
In turn, the programme's resources help ensure that the entities concerned - whether global or regional - remain in touch with realities at the field level, thereby enriching their normative and analytical capacity and leading to better informed support for global intergovernmental processes. Ресурсы программы, в свою очередь, помогают обеспечивать, чтобы соответствующие подразделения, будь то глобальные или региональные, оставались в курсе реальной обстановки на местах, что укрепляет их нормативный и аналитический потенциал и способствует оказанию поддержки глобальным межправительственным процессам на основе наличия более полной информации.
Moreover, partnership programmes will also help to support natural disaster response programmes and to combat violence, terrorism, crime, deviance, the illicit trade in drugs and many other vices. Кроме того, программы партнерства помогут в деле поддержки программ по борьбе со стихийными бедствиями и в борьбе с насилием, терроризмом, преступностью, антиобщественным поведением, незаконной торговлей наркотиками и многими другими пороками.
But we also believe that this team must be expanded to include other countries that may contribute to the provision of help and support and that will later have a role to play in the reconstruction of Afghanistan. Но при этом мы считаем, что эту группу надлежит расширить, чтобы в ее состав вошли и другие страны, способные внести свой вклад в оказание помощи и поддержки и позднее сыграть определенную роль в восстановлении Афганистана.
In this connection, the Special Representative would assume the lead on the provision of United Nations support for the political and military functions envisaged in the first and second phases of the peace process, and help to conclude the implementation of the Lusaka Protocol. В этой связи Специальный представитель возьмет на себя руководящую роль в деле обеспечения поддержки Организацией Объединенных Наций осуществления политических и военных функций, предусмотренных для первого и второго этапов мирного процесса, и будет способствовать завершению осуществления Лусакского протокола.
It was important to secure those gains and to ensure that the Mission had the resources necessary to provide effective support to the elections and other processes that would help to ensure a lasting peace and socio-economic revival in the Democratic Republic of the Congo. Важно закрепить эти достижения и обеспечить наличие у Миссии ресурсов, необходимых для эффективной поддержки выборов и других процессов, которые будут способствовать достижению прочного мира и социально-экономическому обновлению Демократической Республики Конго.
The proposal for the reclassification is made in the light of the additional functions relating to the coordination of information technology requirements of the Department, including a dedicated help desk, information technology, training and maintenance. Предложение о реклассификации этой должности вносится с учетом появления новых функций, которые касаются координации потребностей Департамента в информационных технологиях, включая отдельную службу оперативной поддержки по вопросам информационных технологий, профессиональную подготовку и техническое обслуживание.
They had not been abandoned, however, and help was available, at the national, regional, provincial and even village level, from the Ministry for Social Affairs and the Family. Однако они не забыты и получают помощь на национальном и региональном уровнях, а также на уровне провинций и даже деревень по линии министерства социального обеспечения и поддержки семей.
He was awarded the Golden Pushkin Medal (1999) for "his contribution to the development, preservation and multiplication of the national cultural traditions, help and support of the creative intelligentsia, and development and forming of newer styles and directions in culture". Был награждён золотой Пушкинской медалью (1999) «за вклад в развитие, сохранение и приумножение традиций отечественной культуры, оказание постоянной помощи и поддержки творческой интеллигенции, развитие и становление новых стилей и направлений в искусстве».
The Eastern Partnership is about EU integration, about the six countries moving closer to the EU's values, legislation, and ways of working, and about the EU being there to support and help this convergence. «Восточное партнерство» касается интеграции ЕС, приближения шести стран-партнеров к ценностям ЕС, законодательству и способам работы, а также присутствия ЕС для поддержки и помощи в этой конвергенции.
And if the two other conditions are fulfilled - removal of political backing for radicalism and help for the desperate - we will have a safer life not only in Afghanistan, but in Pakistan, India, and the rest of the world. А если будут выполнены два других необходимых условия - избавление от политической поддержки радикализма и помощь отчаявшимся людям - жизнь станет безопаснее не только в Афганистане, но и в Пакистане, Индии и всем остальном мире.
In the absence of support from spouses, single parents often need financial and housing assistance, child care services, home help services, counselling services, temporary shelter and emotional support. При отсутствии поддержки от супругов родители-одиночки зачастую нуждаются в финансовой и жилищной помощи, услугах по уходу за детьми, по ведению домашнего хозяйства, в консультативных услугах, во временном жилье и эмоциональной поддержке.
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties... as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love... Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю...
Such trade and investment activities will help both nations acquire new technology and know-how and the resulting capital flows will be an important source of financing for both nations that will support reform, create new jobs and improve the quality of life in both countries. Такая торговая и инвестиционная деятельность поможет обеим странам приобрести новые технологии и ноу-хау, а связанный с этим приток капиталов станет важным финансовым источником для обеих стран в деле поддержки реформ, создания новых рабочих мест и улучшения качества жизни в обеих странах.
The revised staff assessment scale for the Professional and higher categories also deserved support, especially as it would help to reduce the accumulated surplus in the Tax Equalization Fund and therefore the budget submission for the biennium 1994-1995. Заслуживает поддержки и пересмотренная шкала налогообложения персонала для сотрудников категории специалистов и выше, особенно ввиду того, что это позволит сократить накопившиеся излишки в Фонде уравнения налогообложения и, соответственно, объем бюджетных средств на двухгодичный период 1994-1995 годов.
As States and regional bodies are encouraged to seek its help and support, the Centre for Human Rights takes part at several levels in the activities of these bodies and other institutions of the Organization of American States (OAS), seeking and developing cooperation with them. Получая со стороны государств и региональных органов просьбы об оказании помощи и поддержки, Центр по правам человека участвует на различных уровнях в мероприятиях этих органов и других учреждений Организации американских государств (ОАГ), стремясь продолжать и развивать сотрудничество с ними.
The Russian Federation could not help being concerned about the critical financial situation of the United Nations since it attached particular importance to the efficient functioning of the Organization, which was impossible without adequate material support from its Member States. Российскую Федерацию не может не волновать критическое положение с финансами Организации Объединенных Наций, и она придает особое значение эффективному функционированию Организации, которое немыслимо без надлежащей материальной поддержки со стороны государств-членов.
Members of the Military Council, which ran the country until an interim National Transitional Council was established on 15 April, said that one of the reasons for the coup was the incumbent civilian administration's call for Angolan help to reform the military. Члены Военного совета, который руководил страной до создания временного Национального переходного совета 15 апреля, заявили, что одной из причин переворота было то, что действующая гражданская администрация попросила поддержки у Анголы в реформировании вооружённых сил.
Indeed, the renewal of such a dialogue could well serve as a critical instrument for implementing the Agenda for Development; and the Agenda should greatly help by providing a supportive framework for conducting the dialogue within the United Nations. Фактически, оживление такого диалога могло бы послужить достаточно важным инструментом осуществления повестки дня для развития; а повестка дня должна оказать существенную помощь на основе обеспечения рамок поддержки для проведения диалога в рамках Организации Объединенных Наций.
There is a continuing need to find forms of educational support and help for these children and to take measures to protect them from the dangers of living in the unfavourable environment of their home and the streets. Еще предстоит найти формы поддержки и помощи в воспитании этих детей и принять меры для защиты их от опасности, связанной с жизнью в неблагополучной среде дома и на улице.
The Prison Service also gives financial support to more than 40 visitors' centres at establishments, which help to make visits easier for prisoners' families, and earlier this year a number of one-off grants were paid to prisoners' family support groups. Служба тюрем оказывает также финансовую поддержку более чем 40€центрам посещений в исправительных учреждениях, которые принимают меры для облегчения посещений семьями заключенных, а ранее в этом году был предоставлен ряд одноразовых субсидий группам поддержки семей заключенных.
Continuous attention must be given to the Council's practice of consulting countries that were neighbours of the States in which peace-keeping operations were being carried out, since that would help strengthen those countries' support for such operations. Новая Зеландия полагает, что постоянное внимание следует уделять и практике консультаций Совета со странами - соседями тех государств, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, поскольку это способствовало бы укреплению поддержки операций со стороны таких стран.
It viewed the guidelines as an essential corollary to the needs assessment model; by assisting organizations in their efforts to measure and quantify the results of training, they should help to generate increased support for effective training programmes. Она рассматривала руководящие принципы как важное дополнение к модели оценки потребностей; помогая организациям в их деятельности по качественной и количественной оценке результатов профессиональной подготовки, они должны содействовать расширению поддержки эффективных программ профессиональной подготовки.