This would help their supply capacity and would allow LDCs to compete in developed countries' markets and strengthen South-South trade. |
Развивающиеся страны должны иметь также оборонительный инструментарий для укрепления внутренних рынков путем поддержки или защиты жизненно важных секторов. |
This fund is supposed to work with the Eurasian Development Bank in identifying joint projects that can help these economies respond to the crisis. |
Российская Федерация, несмотря на свое собственное серьезное экономическое положение, тем не менее увеличила объем своей финансовой поддержки соседних стран. |
Information technology and communications activities, telephone billing, network management and help desk services should be operational in the Regional Service Centre at Entebbe during the financial period 2013/14. |
Обслуживание в области информационных технологий и связи, выставления счетов за телефонные разговоры, управления сетью и технической поддержки в Региональном центре обслуживания в Энтеббе должно быть полностью обеспечено в 2013/14 финансовом году. |
Cold Jet's support team can also help you with any necessary spare parts to keep your equipment performing at its best. |
Сотрудники службы поддержки клиентов компании также помогут вам подобрать необходимые запасные части для обеспечения оптимальной производительности вашего оборудования. |
Without international support and help with resources to build a peace dividend, the gloss on peace can be dulled. |
Без международной поддержки и финансовой помощи в целях миростроительства, мечта о мире может потускнеть. |
Now with your help, the C.W.B. can correct spinal alignment regardless of political aliment. |
Но с вашей помощью СВБ сможет помочь позвоночному столбу, даже без политической поддержки. |
Many users, trying to uninstall Babylon, have searched for help on different support forums. |
Многочисленные пользователи, попавшие в затруднение по причине навязчивости Babylonа, стали обращаться за помощью на форумы поддержки. |
It can help you increase support efficiency as it provides users with an easy-to-use interface for communication with supporters. |
Он позволяет автоматизировать работу службы поддержки и предлагает пользователям компьютеров простой и функциональный инструмент для общения с ИТ-отделом. |
Cooperation within an international framework could help begin an activity or obtain better internal support, which could unblock a difficult internal situation and complement technical and material resources. |
Сотрудничество на международной основе может способствовать началу деятельности или получению более активной внутригосударственной поддержки, благодаря чему появится возможность преодолеть трудную внутреннюю ситуацию и дополнить материально-технические ресурсы. |
The institutional knowledge and activities of the UNFICYP police help create an enabling environment in support of the good offices-facilitated negotiations and assist the parties in devising and implementing confidence-building measures. |
Институциональная база знаний и деятельность полиции ВСООНК помогают созданию благоприятных условий для поддержки проведения переговоров при содействии добрых услуг и оказывают сторонам помощь в разработке и осуществлении мер укрепления доверия. |
The Administration facilitates efforts to match job-seekers with vacant jobs and to ensure comprehensive help and security for persons who need work-oriented assistance to find and keep employment. |
Управление содействует усилиям, направленным на то, чтобы ищущее работу лицо могло занять вакантное рабочее место, соответствующее его квалификации, а также принимает меры по оказанию комплексной помощи и поддержки лицам, которые нуждаются в профессиональной ориентации, позволяющей найти и сохранить работу. |
The Global Service Centre has served as the central help desk facility for post-launch support for Umoja implementation in field missions. |
Глобальный центр обслуживания выполняет функции центрального бюро технической помощи, обеспечивая оказание поддержки в функционировании «Умоджи» после запуска проекта в полевых миссиях. |
Multi-partnerships, especially to support the efforts of the least developed countries, could help in promoting NAP-related issues. |
Инструментом содействия решению проблем, связанных с НПД, может быть многостороннее партнерство, особенно направленное на обеспечение поддержки усилий наименее развитых стран. |
When he received no help from the Nabataeans, Herod made his way to Rome. |
Не получив поддержки от Набатейского царства, он направился в Рим. |
Support for parents of girls attending school with financial help with equipment and textbooks. |
оказание поддержки родителям путем предоставления девочкам, записанным в школу, школьных принадлежностей и учебников; |
Many Parties had built their targets around EU legislation, and participants stressed that the activities carried out under the Protocol could help countries comply with EU directives. |
Председатель Рабочей группы по проблемам воды и здоровья г-н Кьетил Твейтан подчеркнул, что Сторонам следует рассматривать Протокол с учетом более широкой перспективы других международных обязательств, а также в качестве эффективного инструмента по оказанию поддержки их осуществлению. |
Another programme covering the period to 2020 aimed to promote modern SMEs and help them to become more export-orientated. |
Для поддержки МСП запущена программа «Дорожная карта бизнеса 2020» на период до 2020 года с целью развития МСП для создания современных производств с перспективой развития их экспортной ориентированности. |
Both the addict and his or her family receive help in the form of risk reduction, outpatient care or psychosocial support both before and after residential treatment and even subsequently. |
Как лицам, страдающим от той или иной зависимости, так и их окружению оказывается поддержка в плане сокращения рисков, предоставления амбулаторных услуг или психосоциальной помощи, организации лечения в стационарных учреждениях, поддержки по выходе из этих учреждений и в дальнейшем. |
The Agreement also includes important provisions on technical assistance and capacity-building that will help landlocked developing countries to effectively implement the Agreement. |
В Соглашении о содействии развитию торговли предусматривается оказание технической помощи и поддержки в создании потенциала, которое будет способствовать эффективному осуществлению Соглашения развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. |
To better understand the challenges faced by groups at risk, he would analyse trends and issues that could help kindle creative thinking on reinforcing protection and support mechanisms. |
В стремлении лучше разобраться в тех задачах, с которыми сталкиваются представители находящихся в уязвимом положении групп, он намерен проанализировать существующие тенденции и проблемы в надежде, что это придаст стимул разработке творческого подхода к поискам путей укрепления механизмов защиты и поддержки. |
Such developments will not help in the coordination of efforts required to support MDGs at the global, regional and national levels. |
Такое развитие событий не будет содействовать координации усилий, необходимых для поддержки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
But they need special treatment, adapted information and the appointment of a guardian to be responsible for providing help and assistance. |
Однако они нуждаются в особом отношении, адаптированной информации и опекуне, которого следует приставить к такому ребенку, чтобы он отвечал за обеспечение помощи и поддержки. |
Together with the Payroll Section, it is also assuming the help desk and monitoring responsibility for Release 4, and will take the lead in OAH implementation during 2002. |
Вместе с Секцией заработной платы она также взяла на себя обязанности по оказанию технической поддержки и контролю в связи с четвертой очередью, и в 2002 году они будут руководить внедрением системы в периферийных отделениях. |
I am sure the information allotted on the site will help obtaining reliable partner for legal support of your business and immediate and efficient settling legal issues. |
Благодарю за интерес к компании и уверен, что информация, размещенная здесь, позволит приобрести надежного партнера для поддержки Вашего бизнеса или оперативного и эффективного решения возникшей проблемы. |
The traditional model of trading financial support for conditionality does not bode well with emerging economies that, despite having strong macroeconomic fundamentals, still need help to cope with external shocks. |
Традиционная модель обмена финансовой поддержки на условия получения кредита от МВФ не сулит ничего хорошего развивающимся странам, которые, несмотря на то, что имеют сильные макроэкономические принципы, все еще нуждаются в помощи для того, чтобы справиться с внешними потрясениями. |