Steps were also being taken, with the help in particular of the British Council, to provide support services for women convicted of crimes. |
Также предпринимаются шаги, в частности при помощи Британского совета, по оказанию поддержки женщинам, обвиненным в совершении преступлений. |
for women affected by violence of all ages and ethnic backgrounds, an improvement in the low threshold sources of help and support |
совершенствование доступных источников помощи и поддержки для женщин всех возрастов и любого этнического происхождения, пострадавших от насилия; |
Participation of beneficiaries at the stage of implementation can also help achieve effective implementation by mobilizing both the enthusiasm and the localized information of the beneficiaries. |
Участие бенефициариев в деятельности на этапе проведения политики может также содействовать ее эффективному осуществлению путем мобилизации активной поддержки бенефициаров и задействования знания ими местных условий. |
The UN can help by making a strong declaration in favour of gender budgeting that requires all member states to take clear steps. |
Организация Объединенных Наций может внести свой вклад, сделав заявление с выражением твердой поддержки практики составления бюджетов с учетом гендерных факторов и с призывом ко всем государствам-членам принять четкие меры. |
However, the construction of an additional 110 residential units for light package staff is expected to be completed soon, which will help to expedite deployment. |
Тем не менее в ближайшее время ожидается завершение строительства дополнительных жилых помещений для сотрудников легкого пакета мер поддержки, что поможет ускорить их развертывание. |
However, it is obvious that the United Nations needs the help of affluent countries to provide medicine and medical experts in support of its efforts. |
Однако совершенно очевидно, что для поддержки этих усилий Организации Объединенных Наций нужна помощь богатых стран в виде медикаментов и медицинского персонала. |
Nuclear cooperation for peaceful purposes should be strengthened by supporting supplier States' efforts to develop improved, proliferation-resistant nuclear power generation technologies that would help meet future power needs. |
Ядерное сотрудничество в мирных целях необходимо укреплять на основе поддержки усилий государств-поставщиков, связанных с разработкой усовершенствованных и исключающих возможность распространения технологий производства ядерной энергии, которые помогут удовлетворить будущие потребности в электроэнергии. |
Finally, explicit international expressions of support for a settlement would help to persuade the leaders of both communities that success would bring proper recognition and reward. |
И наконец, искренние проявления международной поддержки урегулированию помогут убедить лидеров обеих общин в том, что успех принесет должное признание и вознаграждение. |
Countries with large and growing economies should be in a position to carry a larger share, which in turn could help stimulate further support by the traditional donors. |
Страны с крупным и развивающимся экономическим потенциалом должны быть в состоянии выделять более значительный объем ресурсов, что, в свою очередь, могло бы содействовать стимулированию дальнейшей поддержки со стороны традиционных доноров. |
(e) Systems maintenance set-up and technical and help desk support; |
ё) организация технического обслуживания системы и создание инфраструктуры технической и консультативной поддержки; |
As a consequence, a help desk and an online RBM resource centre were set up during 2008. |
Соответственно в 2008 году были созданы служба поддержки и электронный центр справочной информации по УОКР. |
UNHCR chose to have one service centre, Budapest, for all offshored services except telecom functions and the IT help desk. |
УВКБ предпочло создать один центр обслуживания в Будапеште для всех перемещаемых на периферию подразделений, за исключением функций связи и службы технической поддержки ИТ. |
In the case of FAO, all human resources servicing, travel and help desk functions were progressively moved from headquarters in the first half of 2008. |
В случае ФАО все функции кадрового обслуживания, оформления поездок и технической поддержки постепенно переводились из штаб-квартиры в первой половине 2008 года. |
As for material support, I hope that the conference at Vienna on 24 and 25 November to which I have invited potential donors will help generate much-needed resources. |
Что касается материальной поддержки, то я надеюсь, что конференция, которую планируется провести в Вене 24 и 25 ноября и на которую я пригласил потенциальных доноров, поможет собрать столь необходимые средства. |
Unemployed persons whose payment period has expired, can receive, on request, financial help from local budgets, from funds allocated with the aim of providing social support to the population. |
Безработные, переставшие получать пособие по безработице в связи с истечением периода, в течение которого предоставляется это пособие, могут получить по соответствующей просьбе денежную помощь из бюджета местных органов власти за счет средств, выделяемых для оказания социальной поддержки населения. |
In doing so, it will help address concerns about benefit disparities in the current system of income support programmes for low-income families and children. |
Данная программа поможет также ликвидировать диспропорции в отношении различных пособий в рамках ныне действующей системы материальной поддержки малоимущих семей и детей. |
That can help the United Nations to better gauge how the weak areas are responding to rehabilitation, support strategies or interventions. |
Это поможет Организации Объединенных Наций более правильно оценить, как слабые направления реагируют на усилия по реабилитации, на стратегии по оказанию поддержки или вмешательства. |
This will help to ensure that increased consideration is given to supporting families when policy objectives are determined and when the results of policies are evaluated. |
Это позволит более широко учитывать вопросы поддержки семьи при определении целей политики и оценке ее результатов. |
The Commission adopted National Working Program which contains legislative and preventive activities, activities for help, support, returning and re-integration of the victims of human trafficking, international cooperation, coordination and staff education/training. |
Комиссия приняла Национальную рабочую программу, которая включает законодательную и профилактическую деятельность, мероприятия по оказанию помощи, поддержки, возвращению и реинтеграции жертв торговли людьми, международное сотрудничество, координацию и обучение/подготовку персонала. |
A global help desk was established to provide daily support to all field missions worldwide on a 24-hour basis |
Была создана круглосуточно функционирующая глобальная справочная служба в целях оказания повседневной поддержки всем полевым миссиям во всем мире |
The Council should therefore help Nepal and other least developed countries to mobilize financial and technical support and assistance in order to build capacity and fill the resource gap. |
Поэтому Совет должен оказать Непалу и другим наименее развитым странам содействие в получении финансовой и технической поддержки для наращивания потенциала и решения проблемы дефицита ресурсов. |
Money from the fund would also help set up voter precincts and polling places and support the work of election monitors. |
Средства из этого фонда также будут использованы для содействия созданию избирательных участков и избирательных пунктов и оказания поддержки работы наблюдателей за ходом выборов. |
The guide explains young people's rights, the supports available to them, and who to turn to for help. |
В руководстве молодым людям разъясняются их права, имеющиеся в их распоряжении источники поддержки, а также указываются лица, к которым нужно обращаться за помощью. |
Furthermore, the affiliated associations help to improve the quality of life in the surrounding communities through its support facilities, which offer educational, social and medical programmes. |
Кроме того, ассоциированные ассоциации содействуют повышению качества жизни в местных общинах на основе своей инфраструктуры поддержки, которая обеспечивает осуществление учебных, социальных и медицинских программ. |
This included the Support for Self-reliance (SFS) Scheme, which was designed to encourage and help unemployed, able-bodied recipients to return to work. |
Такой пакет включал, в частности, Систему поддержки экономической самодостаточности (ПЭС), призванную оказывать здоровым и трудоспособным лицам, которые являются безработными, содействие и помощь в подыскании новой работы. |