Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Help - Поддержки"

Примеры: Help - Поддержки
The administrative cost of identifying the target group and delivering help to it is usually high and can absorb a large proportion of the sum designed to support the target group. Административные издержки определения целевых групп и обеспечения доставки помощи для них являются, как правило, довольно высокими и могут отвлечь значительную долю тех средств, которые были выделены для оказания поддержки целевым группам.
Such measures should help the least developed countries to meet their obligations under the said agreements; to secure financial, technical and technological support, as agreed in the relevant agreements; and to secure compensation for losses they have suffered during implementation of the said agreements. Такие меры должны помочь наименее развитым странам выполнить их обязательства по вышеупомянутым соглашениям; гарантировать оказание финансовой, технической и технологической поддержки, как это предусмотрено в соответствующих соглашениях; и обеспечить компенсацию убытков, понесенных ими в ходе осуществления вышеупомянутых соглашений.
The aim is to develop practical actions that can serve to maximize the support provided by the United Nations system to African development, and help ensure that Africa is given the attention and place it deserves in the international agenda. При этом преследуется цель разработки практических мер, которые способны обеспечить максимальное расширение поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций процессу развития в Африке, а также помочь добиться того, чтобы Африке было отведено надлежащее место и уделено приоритетное внимание в повестке дня международного сообщества.
The Fund was also organizing a population forum where population and reproductive health issues could be discussed at the highest level, and that should help strengthen political support behind them. Фонд также организует проведение форума по проблемам народонаселения, на котором вопросы народонаселения и охраны репродуктивного здоровья будут обсуждаться на высшем уровне, что будет способствовать усилению политической поддержки с их стороны.
By 2009, given the market's overall potential, focused investment, training and PSD support will help to increase this revenue source to 6 per cent of the total proceeds. К 2009 году с учетом общего потенциала рынка доля этого источника в общем объеме поступлений может возрасти за счет целенаправленных инвестиций, профессиональной подготовки и оказываемой ОСЧС поддержки до 6 процентов от общего объема поступлений.
In this connection, some members emphasized that the United Nations and the international community should limit their responsibility to making appeals for support from donor countries and to calling upon States parties to disarmament treaties for help. В этой связи некоторые члены Совета особо подчеркнули, что Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует ограничить свою ответственность обращениями к странам-донорам с призывами об оказании поддержки, а к государствам - участникам договоров о разоружении - с призывами об оказании помощи.
A greater awareness of the social, cultural, economic and environmental benefits, especially biological resources, of forest conservation and protected forest areas can help to generate public support and resources for forest conservation. Оказать помощь в обеспечении общественной поддержки и предоставлении необходимых ресурсов для решения задач сохранения лесов может более широкая пропаганда значимости социальных, культурных, экономических и экологических благ и особенно важности биологических ресурсов, необходимости защиты лесов и создания охраняемых лесных районов.
UNDP liaison offices in Brussels, Copenhagen, Geneva, Tokyo and Washington, D.C., disseminate information from country offices and headquarters, and help to build a support base for UNDP in the regions where they operate (see paragraphs 97-109). Отделения ПРООН по связям в Брюсселе, Вашингтоне, О.К., Женеве, Копенгагене и Токио распространяют информацию, поступающую из страновых отделений и штаб-квартиры, и содействуют созданию базы поддержки ПРООН в регионах их деятельности (см. пункты 97-109).
Mr. Chinvanno (Thailand) said that, while he welcomed the information regarding support for the President of the General Assembly, it would help delegations in considering the budget if in subsequent years the budget could contain a subsection dealing with that matter. Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) говорит, что, хотя он приветствует информацию, касающуюся поддержки, оказываемой Председателю Генеральной Ассамблеи, делегациям было бы легче рассматривать бюджет, если бы в последующие годы в бюджет включался подраздел, касающийся этого вопроса.
Well-informed non-governmental organizations may help to obtain political support and to alert public opinion to deter planned forced evictions, and they may assist in the resettlement, as their role is often crucial in the relocation process. Хорошо информированные неправительственные организации могут содействовать получению политической поддержки и формированию общественного мнения в рамках кампаний, направленных на прекращение принудительных выселений; они также могут оказывать помощь переселению, поскольку их роль в рамках этого процесса может зачастую оказываться решающей.
The Government had asked the international community for help in combating terrorism and had called for an international anti-terrorism convention, but until the events of 11 September 2001, it had received little support. Правительство обратилось к международному сообществу за помощью в борьбе с терроризмом и призвало к заключению международной конвенции против терроризма, но до событий 11 сентября 2001 года оно не смогло добиться существенной поддержки.
We hope that the United Nations logistical support package for AMISOM will help to apply United Nations criteria with regard to the participating troops. Мы надеемся, что пакет материально-технической поддержки АМИСОМ со стороны Организации Объединенных Наций поможет применять критерии Организации Объединенных Наций к участвующим в операции войскам.
We are also pleased to know that, in this year's budget, the necessary resources will finally be allocated to that Office, which will help to support NEPAD. Мы также с удовлетворением узнали о том, что в рамках бюджета на этот год необходимые ресурсы будут наконец выделены этой Канцелярии, что поможет делу поддержки НЕПАД.
That situation is particularly disturbing, and the international community must help African countries put in place the material, institutional and organizational capacities necessary to support efforts aimed at promoting trade, improving market access, further reducing customs tariffs and lifting non-tariff barriers to African products. Такая ситуация вызывает особую озабоченность, и международному сообществу следует оказать содействие африканским странам в обеспечении материальных, институциональных и организационных возможностей, необходимых для поддержки усилий по развитию торговли, расширению доступа на рынки, дальнейшему сокращению таможенных пошлин и снятию нетарифных барьеров для продукции африканских стран.
The establishment of knowledge networks and assets will help staff gain access to internal and external expertise, and to obtain technical and substantive information on good programme practices, effective innovations, and emerging issues, to support more effective programme and operations functions. Создание сетей и ресурсов для обмена знаниями поможет персоналу ознакомиться с опытом работы внутренних и внешних специалистов и получить техническую и основную информацию об успешной практике управления программами, эффективных новшествах и возникающих вопросах в целях поддержки более эффективного выполнения программных и оперативных функций.
To further help women in business, two women senators filed Senate bills No. 601 and 1248 that seek to provide them with financial, educational and information assistance in order for them to excel in commerce and trade. В целях поддержки женщин-предпринимателей две женщины-сенатора подали в сенат законопроекты Nº 601 и 1248, предусматривающие оказание им помощи в области финансирования, образования и информации с тем, чтобы они могли добиться более высоких успехов в коммерции и торговле.
Its other principal activities include networking among former and current and staff members of the United Nations system, exchange of information among member associations, fostering of the concept of a strong and effective international community and encouraging help and assistance to former staff members in appropriate cases. Среди других основных видов деятельности Федерации - поддержание контактов между бывшими и нынешними сотрудниками системы Организации Объединенных Наций, обмен информацией между ассоциациями-членами, развитие концепции сильного и эффективного международного сообщества и оказание поддержки и помощи бывшим сотрудникам в соответствующих случаях.
To encourage the participation of both parents in family responsibilities, especially those involving childcare, the following provisions providing help and support have been introduced or more carefully regulated: В целях поощрения участия обоих родителей в выполнении семейных обязанностей, особенно связанных с уходом за детьми, были приняты или более тщательно доработаны следующие положения, предусматривающие оказание помощи и поддержки:
The Security Council and the international community have to do what they can to provide practical support to both the TFG and AMISOM so we can help to bring about the stability and security that the people of Somalia deserve. Совет Безопасности и международное сообщество должны сделать все, что в их силах, для оказания практической поддержки как ПФП, так и АМИСОМ, с тем чтобы мы могли помочь обеспечить ту стабильность и безопасность, на которую вправе рассчитывать население Сомали.
UNIDO had also been of great help with facilitating integrated counterpart support: the Ministerial Steering Committee, chaired by himself, had three senior cabinet ministers as members, one of whom was the President's own Minister of State, in charge of overseeing regional activities. ЮНИДО оказала также большую помощь в обеспечении комплексной поддержки со стороны других высших должностных лиц страны; в состав руководящего кабинета министерства, председателем которого является он сам, входят три старших министра кабинета, в том числе государственный министр, осуществляющий контроль над региональной деятельностью.
In this we have also requested the help of the United Nations through the United Nations Development Programme (UNDP) and asked for support from representatives of the Organization of American States. Мы также попросили помощи в этом у Организации Объединенных Наций по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и просили поддержки у представителей Организации американских государств.
The Peacebuilding Commission can help set the agenda for international support to the elections, contribute to the coordination of international efforts and ensure that support is demand-driven, as well as mobilize additional resources when gaps emerge. Комиссия по миростроительству могла бы помочь разработать программу международной поддержки выборов, принять участие в координации международных усилий и обеспечить поддержку с учетом имеющихся потребностей, а также мобилизовать дополнительные ресурсы в тех случаях, когда возникают пробелы.
The international community, however, should not abandon Guinea-Bissau to its own fate; rather, at this key juncture, it must help to coordinate support measures that can allow Guinea-Bissau to regain the stability that it needs to radically change the current situation. Вместе с тем международное сообщество не должно бросать Гвинею-Бисау на произвол судьбы; наоборот, на этом важном этапе оно должно помогать в деле координации мер поддержки, которые могут позволить Гвинее-Бисау вновь обрести стабильность, необходимую ей для радикального изменения нынешней ситуации.
In addition to on-site training programmes, the Department of Peacekeeping Operations has also established a help desk within the Communications and Information Technology Service of the Logistics Support Division to provide additional support to both users and system administrators in a centralized, cost-effective manner. В дополнение к программам подготовки без отрыва от работы Департамент операций по поддержанию мира создал группу помощи в рамках Службы связи и информационных технологий Отдела материально-технического обеспечения для оказания в централизованном порядке и экономичным способом дополнительной поддержки как пользователям, так и администраторам системы.
The other is to establish local enterprise agencies in each of the regions of Kosovo to provide support for small and medium-sized enterprises, including training and consultancy services and help in accessing new markets. Вторая цель заключается в создании местных агентств по вопросам предпринимательства в каждом из районов Косово в целях оказания поддержки мелким и средним предприятиям, включая основную подготовку и консультативные услуги, а также в целях оказания помощи в получении доступа к новым рынкам.