Several activities were unknown five years ago, such as help with electoral reform, de-mining, support for human rights initiatives and advice on new penal codes. |
Еще пять лет назад некоторые виды деятельности ПРООН были практически неизвестны, такие, как оказание содействия проведению реформы избирательной системы, разминирование, оказание поддержки инициативам в области прав человека и консультативных услуг по разработке нового уголовного законодательства. |
The exercise is organized by UNFPA in cooperation with the recipient Government to develop a coherent framework for a national population programme and help generate a consensus in support of it. |
Деятельность по ОПРС проводится ЮНФПА в сотрудничестве с правительствами-получателями в целях разработки согласованных рамок для национальных программ в области народонаселения и оказания содействия формированию консенсуса в отношении поддержки таких программ. |
The knowledge and information gained from debriefings will help to strengthen the UNICEF institutional memory and to refine its approaches to supporting emergency programmes and the staff assigned to them. |
Знания и информация, приобретаемые благодаря таким опросам, помогут укрепить базу организационных данных ЮНИСЕФ и усовершенствовать его методы поддержки чрезвычайных программ и назначаемого в них персонала. |
It was grateful to the Centre for the help which it had, together with the Council of Europe, given Belarus in carrying through the reform of its national legislation. |
Она высказывает признательность Центру за оказание совместно с Советом Европы поддержки в проведении реформы национального законодательства Республики Беларусь. |
The Social Services Act states that the local municipal authorities are ultimately responsible for the support, help and needs of all inhabitants in each respective municipality. |
Согласно Закону о социальных услугах, основную ответственность за оказание поддержки и содействие всем жителям в каждом соответствующем населенном пункте и удовлетворение их потребностей несут местные муниципальные власти. |
Such a basic recognition of the renewability and possibility of multiple use of the resource will help promote and strengthen supporting national policies and should facilitate the introduction and large-scale implementation of sustainable forest management practices. |
Такое основополагающее признание возобновимости и возможности многократного использования данного ресурса должно способствовать усилению поддержки национальной политики и облегчить внедрение и широкомасштабное применение методов устойчивого лесопользования. |
In the longer term, security, safety, peace and stability should be home-grown and sustained without outside help. |
В долгосрочном плане в основе безопасности, мира и стабильности должны лежать условия, созданные на местах, без поддержки извне. |
To support the peace process and help mobilize the necessary resources for JMC, the United Nations has established a Trust Fund. |
Для поддержки мирного процесса и для оказания помощи в мобилизации необходимых ресурсов для Совместной военной комиссии Организация Объединенных Наций создала целевой фонд. |
The international community should help LDCs promote trade links and should take appropriate measures to support such trade links, particularly sub-regional and regional trade. |
Международному сообществу следует помогать НРС в развитии торговых связей и принимать соответствующие меры для оказания поддержки таким связям, особенно в субрегиональной и региональной торговле. |
But the established policy of successive British Governments has been to give every help and encouragement to those Territories which wished to proceed to independence, where it is an option. |
Однако официальная политика сменявших друг друга правительств Великобритании предусматривала предоставление всей возможной помощи и поддержки тем территориям, которые пожелали получить независимость, когда это было уместным. |
Will it help to increase support for UNDP? |
Будет ли она содействовать расширению поддержки ПРООН? |
It recommended a programme of technical assistance to the Government of Togo so as to support its efforts and help it to consolidate the democratic process. |
Миссия рекомендовала правительству программу технической помощи для поддержки его усилий и для оказания ему содействия в консолидации демократических преобразований. |
We want to take advantage of the momentum behind the Ottawa Process and help build on the support it already has. |
Мы бы хотели, пользуясь этой динамикой, способствовать росту уже имеющейся поддержки. |
With responsible, coordinated and effective support from the international community, we can help the parties secure the peace that has eluded them for so long. |
При условии ответственной, согласованной и эффективной поддержки со стороны международного сообщества мы сможем помочь сторонам обеспечить мир, который так долго был для них недостижим. |
Two countries make particular use of volunteers for care and support, while many others mention supporting volunteer organizations that help older persons. |
В двух странах добровольцев особенно активно привлекают к оказанию поддержки и уходу, а в докладах многих других стран упоминается содействие организациям добровольцев, оказывающим помощь пожилым людям. |
Unfortunately, such NGOs collect contributions in Western countries under the pretext of providing help and humanitarian assistance to the African people involved in the conflict. |
К сожалению, эти НПО собирают добровольные взносы в западных странах под предлогом оказания поддержки и гуманитарной помощи африканскому народу, затронутому конфликтами. |
We hope that his call for help and support will be heeded by all, especially those who are better endowed. |
Мы надеемся, что этот призыв об оказании помощи и поддержки будет услышан всеми, особенно теми, кто располагает более обширными ресурсами. |
A substantial increase in the level of technical and financial support from development partners would also help the least developed countries to strengthen the production capacities of their rural sectors. |
Значительное увеличение объема технической и финансовой поддержки со стороны партнеров в области развития поможет также наименее развитым странам укрепить производственный потенциал своих сельских секторов. |
He thanked individual donor countries for their generous co-financing, but said that Yemen still needed additional help to strengthen national capacity to support local efforts. |
Он выразил признательность отдельным странам-донорам за их щедрый вклад в совместное финансирование, однако заявил, что Йемен, тем не менее, нуждается в дополнительной помощи в укреплении национального потенциала, столь необходимого для поддержки местных усилий. |
Technical support and assistance provided was mainly in the form of thematic subregional exchange workshops, technical reviews, a help desk and networking. |
Техническая поддержка и помощь оказывались главным образом посредством организации субрегиональных рабочих совещаний по обмену информацией, проведения технических обзоров, создания групп поддержки и сетей. |
It could also help international organizations and institutions to coordinate their programmes in the EECCA countries and clearly identify international initiatives to support the objectives stated in the strategy. |
Она может также помочь международным организациям и учреждениям лучше координировать свои программы в странах ВЕКЦА и четко наметить международные инициативы, необходимые для поддержки осуществления целей, провозглашенных в рамках стратегии. |
The functions will involve additional support for the computer help desk, which will have increased activity as a result of the new Internet initiatives requested. |
Эти функции включают оказание дополнительной поддержки группе помощи пользователям, объем деятельности которой расширится в результате осуществления новых испрошенных инициатив, связанных с Интернетом. |
The proposal to create one centralized structure for the expert and Secretariat support staff - to be known as the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate - may help to address that challenge. |
Предложение создать единую централизованную структуру для экспертной и секретариатской поддержки, которая будет известна как Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, может помочь решить эту проблему. |
While there had been incidents of racial harassment against newly settled minority communities, support groups were developing locally to provide practical help to the new arrivals. |
Хотя имели место случаи расовых нападок против недавно обосновавшихся общин меньшинств, на местном уровне были созданы группы поддержки для оказания практической помощи вновь прибывшим. |
The United States reported on help provided to build expert capacity and institutions as well as community preparedness by supporting the development and dissemination of specific research applications. |
Соединенные Штаты сообщили о помощи, оказываемой в целях наращивания экспертного и институционального потенциала, а также обеспечения готовности общин, путем поддержки разработки и распространения конкретных исследовательских приложений. |