Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Ненависть

Примеры в контексте "Hatred - Ненависть"

Примеры: Hatred - Ненависть
Moreover, at a time when the international community is threatened by a type of terrorism that appears to be determined to use weapons of mass destruction in order to sow hatred and destruction, that objective is of particular importance. Кроме того, сейчас, когда над международным сообществом нависла угроза терроризма, который готов применить любое оружие массового уничтожения для того, чтобы сеять разрушения и ненависть, эта цель приобретает особую важность.
The answer lies in dialogue and compromise, anchored on true faith in the right of all human beings to freedom, peace and security; not faith in hatred and the destruction of the other person. Решением должен быть диалог и компромисс, опирающийся на подлинную веру в право всех людей на свободу, мир и безопасность, а не упование на ненависть и уничтожение другого человека.
Ms. UDERIJA said that the Communications Regulatory Agency was an independent body which played an important role in monitoring and controlling the print and communications media, and had authority to ban publications or broadcasts that incited hatred. Г-жа ДЖУДЕРИЯ отмечает, что Агентство по регулированию коммуникаций является независимым органом, который играет важную роль в мониторинге и контроле печатных и электронных средств массовой информации и имеет право запрещать публикации или передачи, разжигающие ненависть.
In the world after 11 September, dialogue between civilizations and cultures should be encouraged, while clashes of civilizations and hatred between people should be discouraged. В мире, каким он стал после 11 сентября, диалог между цивилизациями и культурами должен поощряться, а столкновения цивилизаций и ненависть между народами должны быть осуждены.
The Stability Pact will create the conditions needed by the people of the Balkan region to overcome hatred, and becoming involved in the building of their common future will help them to understand that their interests lie in unity and not in division. Пакт стабильности будет способствовать созданию необходимых условий, которые позволят народам балканского региона преодолеть ненависть, а участие в усилиях по строительству общего будущего поможет им осознать, что им нужно в первую очередь единство, а не разделение.
Those actions were undermining the peace process, sowing hatred between the two sides, and threatening peace, security and stability in the Middle East and in the region as a whole. Эти действия подрывают мирный процесс, сеют ненависть между двумя сторонами и угрожают миру, безопасности и стабильности на Ближнем Востоке и в регионе в целом.
We dare to repeat that the hatred this man has for most of his own fellow citizens does not permit him to see that it has long been high time to establish and strengthen peace, justice and democracy in our region, for the benefit of our peoples. Мы вынуждены повторить, что ненависть, которую этот человек питает по отношению к своим собственным согражданам, не позволяет ему видеть, что уже давно пора установить и укрепить мир, справедливость и демократию в нашем регионе на благо наших народов.
It has been repeatedly demonstrated in the past and currently in the Middle East that conflict and confrontation will only serve to deepen mutual hatred and complicate issues, while dialogue and negotiation are the only way to peace. Как неоднократно показывали события прошлого и настоящего на Ближнем Востоке, конфликты и конфронтация лишь усугубляют взаимную ненависть и усложняют ситуацию, в то время как диалог и переговоры являются единственным путем к миру.
The Constitution, in its article 13, introduces a ban on the existence of political parties and other organizations whose programmes are based upon totalitarian methods and Nazism, fascism and communism, as well as those whose programmes or activities assume or sanction racial or national hatred. Статья 13 Конституции запрещает существование политических партий или иных организаций, обращающихся в своих программах к тоталитарным методам и нацизму, фашизму и коммунизму, а также тех, программа или деятельность которых предполагает или допускает расовую или национальную ненависть.
It appeared that at least in Europe, and certainly in other regions of the world, a minority group was engaged in a visible struggle to maintain its identity, and that provoked the majority population and even stirred up hatred among them. Представляется, что по меньшей мере в Европе и, вне всякого сомнения, в других регионах мира некое меньшинство однозначно ведет борьбу за сохранение своей самобытности, что провоцирует реакцию и даже порождает ненависть большинства.
Article 13 of the Constitution did forbid the existence of political parties and other organizations advocating racial or national hatred, but that provision related more to article 4 than article 1, paragraph 1. Действительно, статья 13 Конституции запрещает существование политических партий или организаций, разжигающих ненависть между расами или народами, однако это положение скорее касается статьи 4, чем пункта 1 статьи 1.
The laws which are geared towards the penalization of acts of violence or the incitement of violence do not make a distinction where racial superiority or hatred is at the root. В законах, устанавливающих уголовную ответственность за акты насилия или подстрекательство к насилию, не выделены случаи, когда в основе такого насилия лежит расовое превосходство или расовая ненависть.
No one can deny this, least of all someone who practices terrorism day and night and who practices hatred day and night. Никто не может этого отрицать, и в последнюю очередь те, кто денно и нощно занимается терроризмом и кто денно и нощно сеет ненависть.
It is sometimes more difficult to overcome hatred in civil wars than in international wars, given the fact that after armed conflict, the former fighters from different groups have to live side-by-side in the same national territory. Иногда бывает труднее преодолеть ненависть, порождаемую гражданскими войнами, чем ненависть, вызванную международными войнами, поскольку после вооруженного конфликта бывшие бойцы, которые ранее были по разную сторону баррикад, должны жить бок о бок на одной земле.
If the peace framework was not respected, if evil forces continued to spread their genocidal ideology and hatred, and if priorities were not addressed, there would be no hope of sustained peace and respect for human rights in Rwanda or the rest of the region. Если мирные договоренности не выполняются, если силы зла продолжают распространять свою идеологию геноцида и разжигать ненависть и если приоритетные задачи не решаются, то не может быть никакой надежды на достижение прочного мира и уважение прав человека ни в Руанде, ни в других странах региона.
Racist and extremist groups frequently invoked their right to freedom of expression; however, there was no such thing as a democratic right to insult different peoples and religions, or incite hatred, discrimination, violence and intolerance. Во многих случаях расистские и экстремистские группировки ссылаются на свое право на свободу выражения мнений, однако не существует такого понятия, как демократическое право оскорблять различные народы и религии или разжигать ненависть, подстрекать к дискриминации, насилию и нетерпимости.
In that regard, the Commission should make use of the Tripartite Plus Joint Commission, the existing regional framework, to try to eliminate the seeds of hatred through a common understanding of the region's history and the causes of conflict. В связи с этим Комиссии следует использовать существующий региональный механизм - Совместную трехстороннюю плюс один комиссию - для того, чтобы попытаться искоренить ненависть с помощью общего осмысления истории региона и причин конфликта.
Secondly, the need to remove from this dialogue the burdens of the past and the historical heritage, which includes bitter experiences and hatred, and the need to move forward with an open heart and mind. Во-вторых, над процессом диалога не должно давлеть бремя прошлого и исторического наследия, в том числе и горький опыт и ненависть, и мы должны двигаться вперед с открытым сердцем, отказавшись от предубеждений.
This year was one of signature achievements in restoring and securing peace - in Côte d'Ivoire, Darfur, Egypt, and elsewhere. But hatred and bloodshed still stand in the way of our vision for peace. Этот год был ознаменован достижениями в восстановлении и обеспечении мира в Кот-д'Ивуаре, Дарфуре, Египте и в других местах. Но ненависть и кровопролитие все еще стоят на пути нашего видения мирной обстановки.
One important matter that called for concerted action on the part of the Belgian authorities was the increase in discrimination and extremism, in particular political extremism that incited hatred and sought to exclude those who were different. Одна из важных проблем, требующих согласованных действий со стороны бельгийских властей, заключается в обострении дискриминации и экстремизма, в частности политического экстремизма, разжигающего ненависть и подвергающего остракизму тех, кто не похож на других.
The crisis in the Democratic Republic of the Congo is a complex one and is compounded by competing political domestic and foreign agendas, inter-ethnic rivalry and hatred and the rampant and illegal exploitation of the rich natural resources of that large and strategic country. Кризис в Демократической Республике Конго является сложным, к нему добавляются противоречащие друг другу внутренние и внешние задачи, межэтническое соперничество и ненависть, а также безудержная и незаконная эксплуатация богатых природных ресурсов этой большой и важной в стратегическом отношении страны.
The Government considered that the term in question was used in circumstances in which there was no basis for concluding that it purported to promote or incite hatred or discrimination in breach of the Convention. Правительство Австралии считает, что данное слово использовалось в условиях, в которых не было оснований предполагать, что оно разжигает ненависть или поощряет дискриминацию в нарушение Конвенции.
The unacceptable practices, the fear, the hatred and the intolerance that it fosters constitute both a source of major concern and a grave threat to international peace and security. Неприемлемая практика, страх, ненависть и нетерпимость, которые он поощряет, являются как источником значительной обеспокоенности, так и серьезной угрозой международному миру и безопасности.
On the contrary, we believe that the use of force can give rise to resentment and to hatred, and fuel a clash of identities and of civilizations - something that our generation has a prime responsibility to avert. Наоборот, мы полагаем, что применение силы может вызвать лишь возмущение и ненависть и разжечь столкновение культур и цивилизаций, то есть то, что нашему поколению поручено в первую очередь не допустить.
The deadly violence that afflicts the populations of this region of the Democratic Republic of the Congo proceeds from an ideology of exclusion, from hatred and from the exacerbation of tribal and ethnic cleavages and antagonisms. В основе жестокостей и насилия, от которых страдает население этого района Демократической Республики Конго, лежат идеология собственной исключительности, ненависть, межплеменные и межэтнические разногласия и антагонизмы.