I thought it was hatred, bitterness, resentment, but apparently, it's all because I... I still love you. |
Я думал, это были ненависть, горечь, обида, однако, должно быть это всё потому, что я... я всё ещё люблю тебя. |
"Heaven hath no rage like love turned to hatred, Nor Hell a fury, like a woman scorned". |
"Как на Небесах нет радости сильнее любви, превращенной в ненависть, так и в Аду нет ярости сильнее, чем у женщины, которую презрели". |
And it was supposed to provoke hatred not of those who crucified Him, but of those who loved Him, if they had been with Him at that moment. |
И должно было вызвать ненависть не у тех, кто распял его, а у тех, кто его любил, ежели бы они окружили его в ту минуту. |
A visitor in Cuba finds many ready to complain, but the palpable fear and visceral hatred rampant in El Salvador and Chile in the 1980's is absent in today's Cuba. |
Приезжий на Кубу находит многих готовых жаловаться, но ощутимый страх и глубокая ненависть, которые свирепствовали в Сальвадоре и Чили в 1980-х гг., отсутствуют на современной Кубе. |
Senor, in this life there are those who talk a lot, and those who keep their hatred and the desire for vengeance hidden in their hearts. |
Сеньор, есть два типа людей: те, кто много болтают, и те, кто держат ненависть и жажду мести глубоко в своих сердцах. |
And while you live under his roof you may carry your hatred like a stone inside you, but you mustn't ever let him see it. |
А пока живешь под его крышей, можешь носить ненависть, словно камень, внутри - но не позволяй ему это увидеть! |
They were tried and, owing to the extent and seriousness of their crimes, which gave rise to public hatred and abhorrence, were sentenced to public punishment. |
По их делу было проведено судебное разбирательство, и ввиду масштабности и тяжести их преступлений, вызвавших ненависть и отвращение у населения, они были приговорены к публичной смертной казни. |
The President of Rwanda informed his counterpart that mobile radio were reportedly moving about between southern Rwanda and southern Kivu and hampering the restoration of peace in Rwanda by inciting to tribal hatred. |
Президент Руанды довел до сведения своего коллеги, что передвижные радиостанции курсируют между югом Руанды и южной частью озера Киву и препятствуют восстановлению мира в Руанде, разжигая межплеменную ненависть. |
How then shall and can one ban hatred from people's hearts - or at least reduce it? |
Как же тогда можно запретить ненависть и изгнать ее из сердец людей или, по крайней мере, уменьшить ее? |
Today, we would recall that peace and hatred come from within people - the mirror of a nation, the image of a region and the living treasure of the global community. |
Сегодня мы хотели бы напомнить о том, что мир и ненависть исходят от самих людей, ибо они - есть зеркало нации, имидж региона и живая сокровищница глобального сообщества. |
A distinction could be drawn between "motive" and "intent", but that could not extend to racism or, in particular, national hatred, which were not generally cited as exceptions in any similar instrument. |
Следует проводить различие между понятием "мотива" и понятием "намерения", однако это не может охватывать расизм или, в частности, национальную ненависть, которые, как правило, не указываются в качестве исключений в любых подобных документах. |
So people who voted for Obama were trying to express I think, first of all, something worthwhile: their hatred for Bush, Cheney, the neocons, the desire to punish the republicans for their adventures, their police state, and their economic depression. |
Люди, голосовавшие за Обаму, пробовали выразить, я думаю, прежде всего, кое-что стоящее: ненависть к Бушу, Чейни, неоконсерваторам, желание наказать республиканцев за их авантюры, их полицейское государство, и их экономическую депрессию. |
(Your hatred darkens the heaven and the earth) Don't throw anything hard stuff at me again! |
(Ваша ненависть омрачает небо и землю) В следующий раз больше не кидай в меня чем-либо твердым |
(Your hatred darkens the heaven and the earth) (The distant stars are nowhere to be seen) |
(Ваша ненависть омрачает небо и землю, что даже не видно звезд вдалеке) |
It is the only way which, through the accomplishment of the mission of the Tribunal, we can leave a legacy not of disenchantment and hatred, but of hope for humanity, justice and peace. |
Это единственный способ, который позволит нам, после завершения миссии Трибунала, оставить в наследие не разочарование и ненависть, а надежду на торжество человечности, справедливости и мира. |
The suffering of thousands of children, women and men in Zaire, Rwanda and Burundi commanded the attention of the international community and could only engender a horror of hatred and intolerance. |
Страдания тысяч детей, женщин и мужчин в Заире, Руанде и Бурунди вызывают крайнюю обеспокоенность международного сообщества и могут привести лишь к таким ужасным последствиям, как ненависть и нетерпимость. |
Strongly condemns the media which incite hatred and violence, particularly hate radio broadcasts, and invites States to cooperate in identifying and dismantling such radio stations; |
решительно осуждает средства массовой информации, которые разжигают ненависть и провоцируют акты насилия, в особенности пронизанные духом ненависти радиопередачи, и предлагает государствам сотрудничать в деле выявления и демонтажа этих радиостанций; |
The pamphlet makes it clear that hatred of Austria-Hungary was not the aim of the group, but instead, it was a natural consequence of the desire for independence and unity within a single nation. |
Брошюра давала понять, что призывы к ненависти в Австро-Венгрии не были целью группы, но вместе с тем, ненависть явилась следствием стремления к независимости объединённого народа. |
"I deserve your hatred, because I've never been a father to you." |
Я заслужил ненависть тем, что не был отцом для тебя. |
What moves you most, Anne... your love of Tom or your hatred of me? |
Что вами движет, Энн? Любовь к Тому или ненависть ко мне? |
Security is jeopardized by a breed of terrorism that has become more and more irrational, threatening fragile peace processes, privatizing terror and directing its hatred mostly, but not exclusively, against the Western world and the values it represents. |
Безопасности угрожает терроризм такого рода, который становится все более и более иррациональным, угрожая хрупким мирным процессам, приватизируя террор и направляя его ненависть, главным образом, но не исключительно, против западного мира и ценностей, которые он представляет. |
We must struggle towards and succeed in quarantining all policies that encourage hatred and ethnic divisions, because such anachronistic policies have been the source of human catastrophes and remain one of the main causes of the destabilization of our region and the delay in our economic development. |
Мы должны бороться и добиться успеха в преодолении политики, которая поощряет ненависть и этнические разногласия, поскольку такая анахронистическая политика всегда являлась источником человеческих катастроф и по-прежнему остается одной из главных причин дестабилизации нашего региона и его отставания в экономическом развитии. |
We may be at peace today, but as Franklin Roosevelt once said, "We must remember that any oppression, any injustice, any hatred is a wedge designed to attack our civilization". |
Сегодня у нас мир, но как однажды сказал Франклин Рузвельт: «Мы должны помнить, что любая тирания, любая несправедливость, любая ненависть - это тот клин, который способен разрушить нашу цивилизацию». |
As a result, it is essential that domestic legislation be adopted to ensure that those crimes do not go unpunished and that the perpetrators be brought to justice, as they incite hatred and violence. |
Поэтому крайне важно принять национальное законодательство с той целью, чтобы такие преступления не оставались безнаказанными и чтобы преступники предстали перед судом, поскольку они разжигают ненависть и насилие. |
In conclusion, he stated that, in this difficult period, everything should be done so that fear, hatred and violence did not win the day and so that the dialogue for peace intensified as soon as possible. |
В заключение оратор заявил, что в нынешний сложный период необходимо приложить все усилия для того, чтобы страх, ненависть и насилие не возобладали и чтобы как можно скорее активизировался диалог во имя мира. |