Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Ненависть

Примеры в контексте "Hatred - Ненависть"

Примеры: Hatred - Ненависть
He turned enemies into partners, fear into trust, hatred into forgiveness, and discrimination into democracy. Он превратил врагов в партнеров, страх в доверие, ненависть в прощение, а дискриминацию в демократию.
The Council also emphasized its determination to impose targeted measures against persons who obstructed the action of the international community or who incited hatred and violence. Совет Безопасности также подчеркнул свою решимость осуществлять целенаправленные меры в отношении лиц, которые блокируют деятельность международного сообщества или которые разжигают ненависть и подстрекают к насилию.
Extremist speech should not advocate violence or hatred but it could produce that effect, and its nuances were not always easy to grasp. Экстремистские высказывания не обязательно восхваляют насилие или ненависть, но они могут привести к таким последствиям, и их нюансы не всегда легко уловить.
Misinformation and stereotypes, created by a few, are increasingly shaping perceptions of the other and creating fears, suspicions and even hatred. Ложная информация и стереотипы, к которым прибегают некоторые, все чаще формируют восприятие людей и порождают страхи, подозрения и даже ненависть.
It was essential to restore the possibility of prosecuting persons under article 151 for spreading hatred through the media even when such action did not endanger a person's life, health or property. По мнению Докладчика, крайне важно восстановить возможность возбуждения, на основании статьи 151, судебного преследования лиц, разжигающих ненависть в средствах массовой информации даже в тех случаях, когда это не создало угрозы для жизни, здоровья или имущества других лиц.
It seeks to vanquish hatred through love, bigotry through tolerance and vice and evil through virtue. Она пронизана стремлением изжить ненависть с помощью любви, фанатизм - с помощью терпимости, а пороки и зло - с помощью добродетели.
Continued occupation, killings and infliction of pain and suffering will only deepen hatred and divisions and will not contribute to peace and security. Продолжение оккупации, убийств и причинение боли и страданий только усугубят ненависть и разногласия и не будут способствовать установлению мира и безопасности.
WHO estimated that some 30,000 children would need continued psychological support and warned of the potential for many to grow up with aggressive attitudes and hatred. По оценкам ВОЗ, около 30 тыс. детей долгое время будут нуждаться в психологической поддержке; организация также предупредила, что с годами у многих детей может возникнуть склонность к агрессии и ненависть к людям.
(e) Inciting publicly hatred and violence; ё) публично провоцируют ненависть и насилие,
The Latvian Bureau for the Protection of the Constitution did not qualify this contest as appealing to inter-ethnic hatred, i.e. a criminally punishable act. Бюро по защите Конституции Латвии не квалифицировало этот конкурс как разжигающий межнациональную ненависть, т.е. как уголовно наказуемое деяние.
That's disgust isn't it hatred or what? Что это? Презрение? Ненависть?
Some people are so invested in their fear and hatred that peace is the most threatening thing they can imagine. В некоторых людях специально разжигают страх и ненависть так, что мир для них является самой страшной вещью которую они могут себе представить.
He told me I was naive, that I could never fathom how deep your hatred ran. Он сказал мне, что я наивная, что я никогда не смогу понять, насколько глубока твоя ненависть.
The members of the Council stressed that ISIL must be defeated and that the intolerance, violence and hatred it espouses must be stamped out. Члены Совета подчеркнули, что необходимо нанести поражение ИГИЛ и искоренить нетерпимость, насилие и ненависть, которые оно исповедует.
The Maintenance of Religious Harmony Act (1990) gives the Government powers to issue restraining orders and take other strong measures against individuals who stir up hatred between ethnic and religious communities. Закон о поддержании религиозной гармонии (1990 год) наделяет правительство полномочиями выносить запретительные судебные приказы и применять другие решительные меры в отношении лиц, разжигающих ненависть между этническими и религиозными общинами.
While reaffirming our commitment to the right to freedom of thought, opinion and expression, we strongly and unequivocally condemn all acts which intimidate and incite to extremism, radicalization, hatred, racism, xenophobia and violence. Подтверждая свою приверженность соблюдению права на свободу мысли, убеждений и их свободное выражение, мы решительно и безоговорочно осуждаем любые действия, порождающие запугивание и экстремизм, радикализацию, ненависть, расизм, ксенофобию и насилие.
There was also a need to promote dialogue among civilizations, combat prejudices and enhance intercultural and interfaith understanding in order to dispel the misunderstandings and stereotypes that could foster hatred, intolerance and violence. Также необходимо поощрять диалог между цивилизациями, вести борьбу с предрассудками и укреплять взаимопонимание между культурами и вероисповеданиями, с тем чтобы устранить недопонимания и стереотипы, которые могут порождать ненависть, нетерпимость и насилие.
The President and his party made political declarations which incited hatred and violence among citizens, discriminating between them on the basis of political views and religion. Президент и его партия выступали с политическими заявлениями, разжигающими среди граждан ненависть и подстрекающими к насилию, подвергая их дискриминации на основе политических и религиозных убеждений.
Belarus complied with its human rights obligations at the international level and had organized a number of meetings on topics such as human trafficking, racial discrimination, hatred and intolerance on the Internet, the protection of children and national judicial practices to protect persons with disabilities. Беларусь выполняет свои обязательства в области прав человека на международном уровне и организовала ряд совещаний по таким темам, как торговля людьми, расовая дискриминация, ненависть и нетерпимость в интернете, защита детей и национальная судебная практика защиты инвалидов.
Each State had the responsibility to adopt a comprehensive approach in line with international human rights standards to address manifestations of intolerance in an inclusive and effective manner, and to bring to justice any that had instigated hatred or committed racially-motivated crimes. Каждое государство несет ответственность за принятие всеобъемлющего подхода в соответствии с международными нормами в области прав человека в целях борьбы с проявлениями нетерпимости инклюзивным и действенным образом и привлечения к ответственности любого, кто разжигал ненависть или совершал преступления на расовой почве.
In 2003, the Holy See argued that the primary place in the follow up to the Durban Conference should be given to racist hatred of today must not be passed on, not even one generation further. В 2003 году Святой Престол подчеркнул, что "первоочередное внимание в последующей деятельности после Дурбанской конференции следует уделить образованию" ...Расовая ненависть должна быть остановлена сегодня, чтобы не распространиться дальше даже на следующее поколение.
While frequently targeting believers of a competing persuasion, or non-believers, religiously motivated hatred may also affect internal critics, dissidents, "heretics", or converts from within one's own religious community. Хотя религиозная ненависть часто направлена против приверженцев иных убеждений или неверующих, она также может затрагивать внутренних критиков, диссидентов, еретиков или новообращенных лиц в пределах собственной религиозной общины.
Section 130 subs. 2 of the Criminal Code criminalises the dissemination of written materials which incite hatred and performances conveyed by radio, media services or telecommunication services. Часть вторая статьи 130 Уголовного кодекса предусматривает наказание за распространение печатных материалов, которые разжигают ненависть, и передачу таких программ по радио и с использованием СМИ и телекоммуникационных услуг.
The Committee recommends that public denials or attempts to justify crimes of genocide and crimes against humanity, as defined by international law, should be declared as offences punishable by law, provided that they clearly constitute incitement to racial violence or hatred. Комитет рекомендует признать публичное отрицание или попытки оправдать геноцид и другие преступления против человечности в соответствии с их определением в международном праве уголовными преступлениями при условии, что они явно провоцируют расово мотивированное насилие или ненависть.
Since I joined the military, you're the first to ever express your hatred towards me. С тех пор как я стал военным, ты первая, кто в открытую показывает ненависть ко мне.