Article 38 prohibits journalists from disseminating racist propaganda or messages that imply contempt for or hatred towards religions, vilify other faiths or advocate discrimination against or the disparagement of the views of any confessional group. |
Статья 38 запрещает журналистам распространять подстрекающие к расизму материалы и сообщения, в которых содержится презрение или ненависть к религиям, которые чернят другие вероисповедания или поддерживают дискриминацию в отношении какой-либо конфессиональной группы или пренебрежение к ее взглядам. |
May their fate be a warning when today we witness the hatred, the misery and the extermination of victims in various parts of the world. |
Пусть их судьба послужит предостережением для нас сегодня, когда в различных частях земного шара существуют такие явления, как ненависть, страдания и истребление людей. |
The Panel reiterated the AU's urgent appeal to the Ivorian parties to exercise utmost restraint, refrain from acts and steps likely to undermine ongoing efforts, including the media campaigns inciting hatred and violence. |
Группа вслед за АС еще раз настоятельно призвала ивуарийские стороны проявлять предельную сдержанность, воздерживаться от действий и шагов, которые могут подорвать предпринимаемые усилия, включая кампании в средствах массовой информации, разжигающие ненависть и насилие. |
The popular call for freedom that has shaken the world in 2011 is the best and most definitive answer to the hatred that motivated the attacks against this very city 10 years ago. |
Потрясший мир в 2011 году народный призыв к свободе является наиболее подходящим и самым решительным ответом на ненависть, которая стала движущей силой нападений на этот самый город 10 лет назад. |
In order to prohibit "hate speech" the Radio and Television Act requires that mass media shall not allow any broadcast inciting towards hatred based on racial, ethnic, religious or gender criteria. |
Закон о радиовещании и телевидении с целью запрета "ненавистнической риторики", устанавливает требование для средств массовой информации не допускать трансляций, возбуждающих ненависть на основе расового, этнического, религиозного и гендерного признака. |
In the years preceding the war, historical events were very much used in a biased manner by some members of the political elite to incite antagonism and hatred between the Serbian and Albanian communities. |
В предшествовавшие войне годы некоторые члены политической элиты широко и предвзято использовали исторические события, чтобы разжечь антагонизм и ненависть между сербской и албанской общинами. |
96.23. Devise policies aimed at quelling racist platforms which incite hatred and discrimination within political parties and circles (Egypt); |
96.23 разработать политику, направленную на подавление расистских платформ, которые разжигают ненависть и дискриминацию в политических партиях и определенных кругах (Египет); |
The Committee is also concerned at the lack of a specific law that prohibits the establishment of associations that instigate hatred and racist propaganda (arts. 2, 19, 20, 22 and 27). |
Комитет также испытывает озабоченность по поводу отсутствия конкретного закона, запрещающего создание ассоциаций, разжигающих ненависть и ведущих расистскую пропаганду (статьи 2, 19, 20, 22 и 27). |
In its previous opinions, this Working Group has held that Governments have a legitimate purpose for exacting limitation when an individual acts with violence; incites hatred of a national, racial or religious group; or encourages war crimes. |
В своих ранее сформулированных мнениях Рабочая группа высказалась в том плане, что введение правительствами ограничений можно считать законным, когда то или иное лицо применяет насилие; разжигает ненависть к той или иной национальной, расовой или религиозной группе; либо поощряет военные преступления. |
Several delegates also expressed concern at the "abuse" of the right to freedom of expression on the Internet, which could undermine national security and social stability, incite hatred and exacerbate tensions. |
Несколько делегатов также выразили обеспокоенность по поводу "злоупотребления" правом на свободу выражения мнений в Интернете, которое может подрывать национальную безопасность и социальную стабильность, разжигать ненависть и обострять напряженность. |
It was vital for the Government and all concerned to prevent further violence, defuse tensions and counter inflammatory language and images in the media and on social media sites that incited hatred and reinforced prejudices. |
Поэтому крайне важно, чтобы правительство и все другие стороны принимали меры по недопущению дальнейшего насилия, разрядке напряженности и пресечению использования подстрекательских высказываний и распространения фотографий в СМИ и социальных сетях, которые разжигают ненависть и закрепляют предрассудки в сознании людей. |
Although the wounds of the Nagorno-Karabakh war had not yet healed, Azerbaijan was trying to launch a new war, using State propaganda and preaching hatred to incite dangerous "Armenophobia" which had already set off alarm bells internationally. |
Несмотря на еще не зажившие раны войны в Нагорном Карабахе, Азербайджан пытается начать новую войну, используя государственную пропаганду и проповедуя ненависть в целях разжигания опасной "армянофобии", которая уже вызывает сигналы тревоги на международном уровне. |
Drawing the necessary lessons from the Holocaust, we should make every effort to combat all types of prejudice and hatred in all its forms and manifestations, be it anti-Semitism, Christianophobia or Islamophobia. |
Извлекая должные уроки из истории Холокоста, мы должны приложить все усилия, направленные на борьбу со всеми предрассудками и ненавистью во всех их формах и проявлениях, будь то антисемитизм, ненависть к христианству или исламу. |
For example, any article in the press that disseminates ideas based on racial superiority or hatred or incites discrimination will be seized and the relevant media body made subject to an injunction issued by the competent court. |
Так, любая публикация в прессе, распространяющая идеи, в основе которых лежат чувство превосходства или расовая ненависть, равно как и идеи, подстрекающие к дискриминации, будет изъята, а орган печати подлежит запрету по решению компетентной судебной инстанции. |
83.27. Contribute to the effective investigation, prosecution and punishment of incitement to hatred and hate speech (Egypt); |
83.27 содействовать эффективному расследованию, судебному преследованию и наказанию случаев подстрекательства к ненависти и высказываний, разжигающих ненависть (Египет); |
The Azeri propaganda machine is again busy promoting false accusations and falsified facts to the broad international community and its own citizens with slanderous statements directed at Armenia and NKR, while continuing to fuel hatred for Armenians. |
Азербайджанская пропагандистская машина, продолжая разжигать ненависть к армянам, снова распространяет в широких кругах мировой общественности и среди собственных граждан ложные обвинения и сфальсифицированные факты, выступая с клеветническими заявлениями в адрес Армении и НКР. |
No progress for humanity can be sustained for long if trust and tolerance are overshadowed by misunderstanding and hatred, because the threat of religious intolerance, the danger of intercultural conflict, can emanate from not only between civilizations and countries but also from within nations and societies. |
Устойчивый прогресс человечества будет невозможен, если на смену доверию и терпимости придут непонимание и ненависть, поскольку угроза религиозной нетерпимости, опасность межкультурных конфликтов могут возникать не только между цивилизациями и странами, но и внутри стран и обществ. |
is likely to bring into hatred or contempt or to excite disaffection against: |
могут породить ненависть или неуважение или неприязнь в отношении: |
There are, of course, women who are violent and full of hatred. |
конечно же и женщинам присущи жестокость и ненависть. |
The authors claim that such a publication fuels hatred against the Sinti and Roma community, increases the danger of hostile attitude by police officers, and reinforces the minority's social exclusion. |
Авторы заявляют, что такая публикация разжигает ненависть в отношении общин синти и рома, повышает угрозу враждебных настроений среди полицейских и усугубляет социальное отчуждение этого меньшинства. |
By confirming the false accusation made by Ms. Kjaersgaard, this statement may also constitute a violation of article 4, as it would make the accusations more credible and stir up hatred against Somalis living in Denmark. |
Подтверждая ложное обвинение г-жи Кьерсгорд, это заявление, возможно, также представляет собой нарушение статьи 4, поскольку оно способно сделать выдвинутые обвинения более правдоподобными и возбудить ненависть против сомалийцев, проживающих в Дании. |
They reject the charge that they intended to incite hatred or overthrow the constitutional order, and deny that they belonged to any illegal religious or social organization. |
Они отклоняют обвинения в том, что они намеревались разжигать ненависть или свергать конституционный строй, и отрицают факт принадлежности к какой-либо незаконной религиозной или общественной организации. |
We must overcome intolerance, hatred and all false notions about our different ethnic, cultural and religious affiliations so that we can truly live together in an atmosphere of peace and love that can strengthen growth and development for all. |
Мы должны преодолеть нетерпимость, ненависть и ложные представления относительно наших различных этнических, культурных и религиозных истоков, чтобы мы могли сосуществовать в условиях мира и любви, способных содействовать всеобщему экономическому росту и развитию. |
The Group expresses its deep concern over the persistence of the culture of impunity and an intensification of incitement to hatred and violence, which run counter to the spirit of dialogue and cooperation advocated by the main political leaders. |
Группа выражает глубокую озабоченность по поводу сохранения культуры безнаказанности и резкого усиления призывов, разжигающих ненависть, и подстрекательства к насилию, что противоречит духу диалога и сотрудничества, пропагандируемому основными политическими лидерами. |
The progress achieved required further consolidation, given the challenges posed by terrorism, religious enmity and the distressing discourse of certain satellite television networks that incited hatred of others and sometimes justified extremism. |
Достигнутый прогресс нуждается в дальнейшем закреплении в свете угроз, создаваемых терроризмом, религиозной нетерпимостью и вызывающим беспокойство содержанием передачи ряда спутниковых телевизионных сетей, разжигающих ненависть к другим людям и порой оправдывающих экстремизм. |