Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Ненависть

Примеры в контексте "Hatred - Ненависть"

Примеры: Hatred - Ненависть
Over the years, I have come to believe that the dark ages never actually ended, that the fear... hatred, and brutality that once plagued our ancestors plagues us still. Спустя годы, я пришел к убеждению, что темные времена никогда не закончатся, что страх, ненависть и жестокость что досаждали нашим предкам и до сих пор беспокоят нас.
Their leader said their hatred of Rome was such... that all they wished was to escape from her rule. Их предводитель сказал, что их ненависть к Риму так велика, что всё, чего они хотят - это бежать от его господства.
He also recalled the Day of Remembrance of the Holocaust and for the Prevention of Crimes against Humanity, reflecting the "never again" maxim and the need to remember how systematic hatred of a minority could lead to horrifying crimes. Он также напомнил о Дне памяти жертв Холокоста и недопущении преступлений против человечности, заставляющих задуматься о принципе «никогда снова» и необходимости помнить о том, что планомерно разжигаемая ненависть в отношении меньшинства может привести к ужасающим преступлениям.
So I'm going to have to draw on your hatred of rich people for this, okay? Мне придется призвать твою ненависть к богачам, ясно?
Dialogue among civilizations contributes to the realization of peace, understanding and friendship among peoples and nations, while cultural bias, incitement and hatred against other cultures and religions increase hatred and violence among peoples and nations all over the world. Диалог между цивилизациями содействует достижению мира, взаимопонимания и дружбы между народами и странами, в то время как культурные предубеждения, подстрекательство и ненависть по отношению к другим культурам и религиям разжигают ненависть и насилие среди народов и стран всего мира.
Furthermore, the Special Adviser was informed that hatred, in particular against the Tutsi, is expressed, sometimes publicly, by representatives of other ethnic groups and leaders of armed groups, as well as in the broadcasts of some local radios and on websites. Кроме того, Специальному советнику сообщили, что ненависть, особенно в отношении тутси, выражается, иногда публично, представителями других этнических групп и лидерами вооруженных группировок, а также в программах некоторых местных радиостанций и на веб-сайтах.
In 2008, thousands and thousands of tanks, armoured vehicles, artillery platforms, troops and militias crossed the Caucasian mountains, bringing destruction, death and hatred. В 2008 году многотысячная армада танков, бронетранспортеров, артиллерийских систем, воинских частей и ополченцев пересекли Кавказские горы, принеся разрушения, смерть и ненависть.
Through its public information outreach, and especially through the UNOCI FM radio station, the Mission has worked intensively to promote a culture of peace and to counter the local media inciting hatred and violence. В рамках своей программы в области общественной информации, особенно с помощью радиовещания через свою станцию ЧМ-диапазона, Миссия прилагала энергичные усилия по привитию культуры мира и противодействию местным средствам массовой информации, разжигающим ненависть и подстрекающим к насилию.
Although it was prohibited to establish organizations advocating racial discrimination and to publish material inciting hatred, he wished to know how many such cases had been brought before the courts, what verdicts had been reached and what punishments had been meted out. Хотя создавать организации, поддерживающие расовую дискриминацию, и публиковать материалы, разжигающие ненависть, запрещено, ему хотелось бы узнать, сколько подобных дел было рассмотрено судами, какие приговоры были вынесены и какие меры наказания приняты.
Taking account of the nature of the Internet, he stressed that it must be mandatory for all States not only to legislate against acts that incited hatred in any form, but also to track down and prosecute offenders. В свете характера Интернета он подчеркнул, что все государства должны в обязательном порядке не только принять законодательные меры, направленные против действий, разжигающих ненависть в любой форме, но также отслеживать и преследовать в судебном порядке нарушителей.
(c) advocates hatred that is based on race, ethnicity, gender or religion, and which constitutes incitement to cause harm, с) пропагандирует ненависть, основанную на расе, этническом происхождении, поле или религии, и является подстрекательством к причинению ущерба,
The various successive regimes created and sustained regionalism, tribalism, nepotism, social inequalities and violations of individual and collective fundamental human rights and freedoms, leading to war, political violence, hatred, intolerance and distrust among the various communities which make up the Chadian nation . Различные сменявшие друг друга режимы создали и поддерживали регионализм, межплеменную вражду, непотизм, социальное неравенство, нарушения прав человека и индивидуальных и коллективных основных свобод, следствием чего явились война, политическое насилие, ненависть, нетерпимость и недоверие между различными общинами, составляющими чадскую нацию .
That abominable outrage will forever burden the conscience of humanity and all nations, which belatedly realized that hatred, fanaticism, racism and prejudice lead but to the negation of life and to all that debases the human person. Этот ужасный кошмар всегда будет лежать тяжким бременем на сознании человечества и всех стран, которые поздно поняли, что ненависть, фанатизм, расизм и предвзятость ведут лишь к отрицанию жизни и к полному обесцениванию человеческой личности.
The continuation of these oppressive measures, whose effects, in many cases, go beyond the countries concerned and affect third countries, can only lead to greater human suffering by deepening differences and fuelling hatred between peoples whose interests are interlinked. Продолжение этих репрессивных действий, последствия которых во многих случаях выходят за рамки соответствующих государств и затрагивают третьи страны, не может принести ничего, кроме более тяжелых людских страданий, усугубляя различия и подогревая ненависть между народами, интересы которых взаимосвязаны.
Those threats and dangers aim at disrupting peace, stability, sustainable development and security; they fuel hatred, suspicion and the arms race, and they increase tension and violence. Они угрожают миру, стабильности, устойчивому развитию и безопасности, вызывают ненависть и недоверие, подстегивают гонку вооружений, ведут к росту напряженности и насилия.
Deeply concerned that the continuation of the conflict may intensify racial discrimination and hatred in the region and in the wider world, будучи глубоко обеспокоенным в связи с тем, что продолжение конфликта способно усилить расовую дискриминацию и ненависть в этом районе и во всем мире,
Only by taking the political process forward and making the politicians work together can we overcome the hatred and distrust created by the atrocities of the past, and only in that way can we facilitate a final political settlement in future. Только продвигая политический процесс вперед и побуждая политиков работать сообща, мы можем преодолеть ненависть и недоверие, порожденные совершавшимися в прошлом злодеяниями, и только так мы сможем содействовать окончательному политическому урегулированию в будущем.
How could it be otherwise when an entire generation of Iraqis live a life of misery, which breeds indignation and hatred and sows the seeds of future crisis? И разве может быть иначе, когда целое поколение иракцев живет в бедственных условиях, порождающих возмущение и ненависть и сеющих семена будущего кризиса?
What is important now is to seek all necessary ways and means that could lead to an end to the violence and establish peace, before hatred - because that is increasingly what we are dealing with - turns these confrontations to a world cataclysm. Сейчас важно найти все необходимые пути и средства, которые могли бы привести к прекращению насилия и установлению мира, прежде чем ненависть, с которой нам проходится все больше и больше сталкиваться, превратит эти столкновения в мировой катаклизм.
The derision, hostility and abuse encouraged by such comments could expose the targeted group or individual to hatred or contempt and... could incite violence and threaten the physical security of Falun Gong practitioners. Насмешки, враждебность и насилие, поощряемые подобными комментариями, могут вызвать у целевой группы или отдельного человека ненависть или презрение и... могут спровоцировать насилие и угрозу физической безопасности практикующих Фалуньгун».
Being in this institution, Gray's psycho-emotional state changed a lot, he learned self-defense, and also acquired destructive feelings such as rage, hatred towards elders and representatives of the law, as well as such moral-psychological traits such as cruelty and callousness. Находясь в этом учреждении, психоэмоциональное состояние Грея сильно изменилось, он научился самообороне, а также приобрел такие деструктивные чувства, как ярость, ненависть по отношению к старшим, представителям закона, а также такие морально-психологические черты, как жестокость и черствость.
Declaring that "Confucius harbored a fierce hatred of the social changes of the time," the author attributed his intention "to make all slaves China obedient and submissive." Заявляя, что «Конфуций питал лютую ненависть к социальным переменам того времени», автор приписывал ему умысел «сделать всех рабов Поднебесной послушными и покорными».
Nikita, trying to cope with this, goes through different stages - hatred, attempts to return the former beloved, until he realizes that he should not be afraid of parting, and perhaps this is the best thing that happened in his life. Никита, стараясь справиться с этим, проходит через разные стадии - ненависть, попытки вернуть бывшую возлюбленную, пока не понимает, что не надо бояться расставания и, возможно, это - лучшее, что случилось в его жизни.
But if it were true, Is there one among us who would not feel envy, Even perhaps a touch of hatred? Но, будь это правдой, неужели мы все не почувствовали бы зависть, или даже легкую ненависть?
I am deeply concerned that the Government and the Forces nouvelles have shown little determination to bring to justice the perpetrators of human rights abuses, or those responsible for inciting violence and hatred and instigating ethnic tensions. Я глубоко обеспокоен тем, что правительство и «Новые силы» не проявляют должной решимости для привлечения к ответственности лиц, которые нарушают права человека, или тех, которые подстрекают к насилию, разжигают ненависть и нагнетают напряженность в межэтнических отношениях.