Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Ненависть

Примеры в контексте "Hatred - Ненависть"

Примеры: Hatred - Ненависть
You know, whatever battle you're about to walk into together... it won't be your hatred for each other that will divide you. В какую бы битву вы не ввязались, вас разделит не взаимная ненависть, а ложь, которой вы её прикрываете.
So your hatred for Ken was stronger than your love for you daughter. То есть, ваша ненависть к Кену была сильнее, чем любовь к вашей дочери
The history of the region clearly shows that clinging to feelings of "collective responsibility" easily degenerates into resentment, hatred and frustration and inevitably leads to further violence and new crimes. История региона четко свидетельствует о том, что желание укрыться за "коллективной ответственностью" легко выливается в негодование, ненависть и разочарование и неизбежно ведет к новому насилию и преступлениям.
But the geo-political map of Europe received a new face, and, in the place of yesterday's demons, new demons - hatred, aggression, non-tolerance - sprang up. Однако геополитическая карта Европы приобрела новый вид и вместо вчерашних демонов зла появились новые - ненависть, агрессия, нетерпимость.
In this process we wished also to emphasize our view that the principles of tolerance cannot and must not be viewed as a passive guarantee of the ideals of peace and democracy for those who sow enmity, fan hatred and issue calls to violence. При этом мы хотели бы подчеркнуть, что в нашем понимании принципы терпимости не могут и не должны восприниматься как форма пассивного залога идеалов мира и демократии перед лицом тех, кто сеет рознь, разжигает ненависть и призывает к насилию.
The media, and in particular the local press allegedly play a pernicious role in this regard by fanning the flames of inter-community hatred in the country. В этом контексте средства массовой информации, и в частности местная пресса, играют, по-видимому, пагубную роль, разжигая межобщинную ненависть в стране.
It reiterates its profound concern about radio stations which incite hatred and acts of genocide and encourages Member States and others concerned to cooperate in the identification and dismantling of them. Он вновь заявляет о своей глубокой обеспокоенности деятельностью радиостанций, которые разжигают ненависть и подстрекают к совершению актов геноцида, и призывает государства-члены и других, кого это касается, сотрудничать в выявлении и ликвидации этих радиостанций.
The threat is no longer communism but, rather, the spectre of the wars of the past, in which ancestral hatred, territorial ambition and atavistic fear could unleash boundless catastrophe. Не коммунизм отныне является угрозой, а скорее, призрак войн прошлого, в которых родовая ненависть, территориальные амбиции и атавистический страх могли бы привести к безграничной катастрофе.
Negative assumptions, prejudices, hatred, violence and bloodshed are a bitter legacy of this situation, for it is true that he who oppresses another is not free. Негативное высокомерие, предрассудки, ненависть, насилие и кровопролитие - всё это является горьким наследием подобной ситуации, ибо совершенно истинно то, что угнетатель сам не имеет свободы.
But don't you see the hatred? Вы что, не видите, какая между ними ненависть?
Political differences and ethnic, racial or religious diversity, far from enriching society, have elicited intolerance, hatred, violence and, worst of all, the destruction of what is most precious to us all: human life. Политические разногласия и этнические, расовые или религиозные различия не только не обогащают общество, но порождают нетерпимость, ненависть, насилие и, что хуже всего, уничтожение самого ценного для нас всех: человеческих жизней.
By now the world is painfully aware of the fate of Rwanda, torn apart by sheer hatred and intolerance, by leaders bent upon exploiting ethnic differences for selfish gains. Теперь мир с горечью узнал о судьбе Руанды, которую просто разрывали ненависть и нетерпимость, лидеры, склонные эксплуатировать этнические различия в своих эгоистических целях.
The plight of children living in particularly difficult circumstances due to political, economic and even environmental factors, to armed conflicts, terrorism and the violence driven by hatred and intolerance during civil unrest deserved the special attention of the international community. Судьба детей, находящихся в особо трудных условиях вследствие политических, экономических и даже экологических факторов, вооруженных конфликтов, терроризма и насилия, в основе которого лежит ненависть и нетерпимость, проявляемые во время гражданских беспорядков, заслуживает особого внимания со стороны международного сообщества.
It had, however, strongly condemned the violence, asked neighbouring States to prevent the perpetrators of violence from seeking support abroad and called for an end to radio broadcasts inciting hatred and acts of genocide. В то же время он решительно осудил насилие, обратился к соседним государствам с просьбой препятствовать попыткам его виновников получить поддержку из-за рубежа и призвал прекратить радиопередачи, разжигающие ненависть и геноцид.
Recent experience has shown that death, destruction, chaos and the plague of hatred left by those conflicts make the task of reconciliation and reconstruction of those States more complex. Недавний опыт свидетельствует о том, что смерть, разрушения, хаос и ненависть, порожденные этими конфликтами, значительно усложняют задачу достижения примирения и восстановления этих государств.
Our act of remembrance today must be repeated so that the scourge of war, hatred and intolerance is not repeated. Мы должны сегодня вновь почтить их память, чтобы бедствия войны, ненависть и нетерпимость не стали вновь реальностью.
Sixty years after the end of the Second World War, the world has continued to witness acts of hatred and discrimination based on religious, political, racial, ethnic, social or cultural differences. Прошло шестьдесят лет после окончания Второй мировой войны, но в мире по-прежнему существуют ненависть и дискриминация, порожденные религиозными, политическими, расовыми, этническими, социальными или культурными различиями.
In his testimony, Dr. Zigeuner attested that the defendant was motivated by hatred, rage, jealousy, sadism and vindictiveness as well as selfishness. В своих показаниях д-р Цигойнер свидетельствовал о том, что подсудимым двигали ненависть, ярость, ревность, склонности к садизму и месть, а также эгоизм.
With regard to the implementation of articles 2 to 7 of the Convention, article 180 of the Penal Code penalized racial or ethnic discrimination and hatred. Что касается применения статей€2-7 Конвенции, то следует отметить, что в статье€180 Уголовный кодекс карает расовую или этническую дискриминацию и ненависть.
(c) To deploy all possible means to identify and destroy the radio station of hatred known as "Radio Democracy"; с) использовать все возможные средства для выявления и уничтожения разжигающей ненависть радиостанции "Голос демократии";
True, at the heart of the conflict lies distrust, if not hatred, a legacy of mutual victimization and marked warlord power grabs, all which have contributed to the failures of the series of peace processes. Действительно, коренной причиной конфликта является недоверие (если не ненависть) - результат взаимных преследований и явной борьбы за власть между кланами, и все это привело к срыву ряда мирных процессов.
Tunisia further reported that, between 1980 and 1995, acts of terrorism had been committed in Tunisia by small groups on the pretext of religion, professed hatred, violence and extremism. Тунис далее сообщил о том, что в период с 1980 по 1995 годы акты терроризма совершались в Тунисе небольшими группами, которые, прикрываясь религиозными убеждениями, проповедовали ненависть, насилие и экстремизм.
If the offence is committed for the purpose of inciting hatred or scorn among citizens, those penalties are doubled (Penal Code, art. 241). Если это правонарушение совершено с целью возбудить ненависть или презрение к гражданам, то сроки и размеры наказания удваиваются (статья 241 Уголовного кодекса).
Rather than viewing the region from a cultural and humanitarian perspective, the Western media concentrated on even the most trivial incidents of violence in order to instil hatred for its people. Вместо того, чтобы рассмотреть положение в регионе с культурной и гуманитарной точки зрения, западные средства массовой информации сосредоточивают внимание общественности на самых незначительных случаях насилия, стремясь разжигать ненависть к населяющему регион народу.
There is, however, a risk that mistrust, and the profound hatred that is of such concern to the Special Rapporteur may be too strong to allow a smooth reintegration. Однако существует и опасность того, что недоверие и глубокая ненависть, которые вызывают у Специального докладчика глубокое беспокойство, окажутся слишком сильными и не позволят осуществить реинтеграцию без серьезных срывов.