In October 1985, the Soviet Union delivered three Mil Mi-8 helicopters to Georgetown for use by the Guyana Defence Force. |
В октябре 1985 года СССР поставил три вертолёта Ми-8 в Джорджтаун для использования силами обороны Гайаны. |
T. t. septentrionalis with a range of northeastern Venezuela and possibly northwestern Guyana. |
Т. t. septentrionalis ареал простирается на северо-востоке Венесуэлы и, возможно, северо-западе Гайаны. |
Because of Guyana's geographical proximity, denials of human rights in the Caribbean are of much importance to us. |
Учитывая географическую близость Гайаны к странам Карибского бассейна, нарушения там прав человека имеют для нас большое значение. |
We hail the work accomplished by Ambassador Samuel Insanally of Guyana, who presided over the recently concluded session of the General Assembly. |
Мы воздаем должное работе, выполненной послом Гайаны г-ном Самьюэлом Инсаналли на посту Председателя недавно закончившейся сессии Генеральной Ассамблеи. |
I take this opportunity also to commend your predecessor, Ambassador Insanally, the representative of Guyana. |
Пользуясь этой возможностью, я также хотел бы поблагодарить Вашего предшественника на этом посту, представителя Гайаны, посла Инсаналли. |
Article 22.1 of the Constitution of Guyana makes provision for every citizen to have the right to work. |
Статья 22.1 Конституции Гайаны предусматривает, что каждый гражданин имеет право на труд. |
Agricultural education and training at either certificate or diploma level are offered at the Guyana School of Agriculture. |
Обучение и профессиональная подготовка в области сельского хозяйства с получением аттестатов и дипломов предоставляются в сельскохозяйственных школах Гайаны. |
In that regard, she was pleased to note that the Government of Guyana had made the former Women's Affairs Bureau into a ministry. |
Отрадно в этой связи отмечать, что правительство Гайаны преобразовало бывшее Бюро по делам женщин в министерство. |
It was clear from the report that the Government of Guyana was making efforts to revise legislation on the family. |
Из доклада видно, что правительство Гайаны предпринимает усилия в целях реформы законодательства о семье. |
Ambassador Insanally of Guyana, your predecessor, successfully reflected and expressed our concerns when presiding over the forty-eighth session. |
Посол Инсаналли из Гайаны, Ваш предшественник, сумел успешно отразить и выразить наши заботы во время исполнения функций Председателя сорок восьмой сессии. |
We express our deep gratitude to Ambassador Samuel Insanally of Guyana for his admirable work during his presidency. |
Мы выражаем нашу глубокую благодарность послу Гайаны Самьюэлу Инсаналли за его прекрасную работу на этом посту в предыдущем году. |
I should also like to congratulate Ambassador Samuel Insanally of Guyana for his excellent performance as President of the forty-eighth session. |
Я также хотел бы поздравить посла Гайаны Самьюэла Инсаналли за его отличную работу в качестве Председателя сорок восьмой сессии. |
He represents Guyana, an active member of the Non-Aligned Movement, of which Sudan is proud to be a founding member. |
Он является представителем Гайаны, активного члена Движения неприсоединения, одним из членов-основателей которой Судан имел честь быть. |
Your election to this important position is a tribute to the active and constructive role played by Guyana in international affairs over the years. |
Ваше избрание на этот важный пост является данью активной и конструктивной роли Гайаны в международных делах на протяжении многих лет. |
My President, Mr. Cheddi Jagan and the Government and people of Guyana are dedicated to the creation of this new global partnership. |
Президент моей страны г-н Чедди Яган и правительство и народ Гайаны привержены созданию нового глобального партнерства. |
The year 1992 was doubly significant for Guyana. |
Год 1992 стал для Гайаны годом вдвойне важного значения. |
Guyana's failure to submit its periodic reports was probably due to its shortage of resources. |
Такой недостаток в представлении периодических докладов Гайаны, по-видимому, объясняется нехваткой ресурсов, которыми располагает страна. |
President Cheddi Jagan played a dominant role in Guyana's life and politics for more than 45 years. |
Президент Чедди Джаган на протяжении более 45 лет играл ведущую роль в политической жизни Гайаны. |
From that platform, Mr. Jagan spearheaded Guyana's struggle first for universal adult suffrage then for self-government and eventual independence from colonial rule. |
На этой основе г-н Джаган направлял борьбу Гайаны вначале за всеобщее избирательное право для взрослого населения, затем за самоуправление и окончательную независимость от колониального права. |
GUYANA Request: The Government requested UNDP for technical assistance to enhance national capacity for management of the electoral process. |
ГАЙАНА Просьба: Правительство Гайаны обратилось к ПРООН с просьбой об оказании технической помощи в целях укрепления национального потенциала по управлению процессом проведения выборов. |
The Government of Guyana calls for a cessation of all policies and practices which threaten to worsen the situation. |
Правительство Гайаны призывает отказаться от любой политики или практики, которые могли бы привести к обострению ситуации. |
The Government of Guyana continued to build the basis for equal participation of all its citizens in the development process. |
Правительство Гайаны по-прежнему принимает конкретные меры по обеспечению участия всех граждан на равноправной основе в развитии страны. |
Accordingly, penalties were imposed for non-compliance with Guyana's sea turtle protection regulations, contained in the enforcement programme developed in May 1999. |
Соответственно были установлены санкции за невыполнение постановления Гайаны о защите морских черепах, принятого в рамках разработанной в мае 1999 года программы по обеспечению исполнения. |
Mr. Moktefi (Algeria) said that he fully supported the views expressed by the representative of Guyana on the Development Account. |
Г-н Моктефи (Алжир) говорит, что он полностью разделяет мнения по поводу Счета развития, высказанные представителем Гайаны. |
To date, there has been no such person who has sought entry into Guyana. |
На сегодняшний день никто из таких людей не обращался с просьбой разрешить им въезд на территорию Гайаны. |