The export base of Guyana is predominantly agricultural, and traditional sectors of rice and sugar, along with bauxite, mining (gold and diamonds) and timber, are estimated to be 75% of exports in 2010. |
Основу экспорта Гайаны составляет преимущественно сельское хозяйство, а традиционные секторы, связанные с производством риса и сахара, наряду с добычей бокситов и других полезных ископаемых (золото и алмазы), а также экспортом древесины в 2010 году, согласно оценкам, составили 75% экспорта. |
The National Tuberculosis Strategic Plan of Guyana (2008-2012) links the objective of the MDG's Goal 6 and the Poverty Reduction Programme with the National Health Sector Strategy for 2008-2012. |
В Национальном стратегическом плане Гайаны по борьбе с туберкулезом (2008-2012 годы) задача достижения ЦРТ 6 и выполнения Программы сокращения масштабов нищеты увязана с осуществлением Национальной стратегии сектора здравоохранения на 2008-2012 годы. |
The significant shift in funding globally brought new partners supporting Guyana's efforts - the Global Fund, the US PEPFAR Programme, the World Bank, CIDA, the European Union, the Clinton Fund and the DFID, Inter American Development Bank, civil society and NGOs. |
В результате существенных глобальных изменений в сфере финансирования появились новые партнеры, поддерживающие работу Гайаны в этой области: Глобальный фонд, Программа ПЕПФАР (США), Всемирный банк, КАМР, Европейский союз, Фонд Клинтона и ДФИД, Межамериканский банк развития, гражданское общество и НПО. |
The Salvation Army and the Phoenix Recovery Project, both NGOs, offer treatment and care for persons requiring long-term in-patient services at a low fee. Phoenix Recovery also works with the Guyana Prison Service to help inmates with addiction problems. |
Такие НПО, как Армия спасения и Реабилитационный проект "Феникс", предоставляют недорогостоящее лечение и уход лицам, нуждающимся в долгосрочных стационарных услугах. "Феникс" работает также совместно с Пенитенциарной службой Гайаны в целях оказания помощи заключенным, страдающим наркозависимостью. |
The project aims to have 80% of girls and boys in Guyana complete quality education in gender sensitive and child friendly environments and addresses regional and gender disparities in learning achievements and dropout rates. |
Этот проект направлен на то, чтобы 80% девочек и мальчиков Гайаны получили качественное образование с учетом гендерных особенностей и при доброжелательном отношении к детям, причем при его осуществлении учитываются региональные и гендерные различия в показателях успеваемости и отсева. |
The Government believes that the reservoir of culture is in the villages and communities of Guyana; this is reflected in the traditional practices of nine (9) Amerindian peoples and the African, Indian, Portuguese and Chinese influences in the society. |
Правительство считает, что хранителями культуры являются деревни и общины Гайаны; это отражено в традиционных практиках девяти (9) народностей американских индейцев и в африканском, индийском, португальском и китайском влиянии на жизнь общества. |
Guyana's submissions to requests for information by OHCHR and other United Nations bodies, pertinent to this report on the Covenant |
Доклады Гайаны в ответ на просьбы о предоставлении информации со стороны УВКПЧ и других органов Организации Объединенных Наций, имеющие отношение к этому докладу, касающемуся Пакта |
UN Secretary General data base on Violence against Women, Follow Up questions to Guyana's Response to Questionnaire (October 2010), August 22, 2011 |
База данных Генерального секретаря ООН по вопросу о насилии в отношении женщин, уточняющие вопросы в связи с ответом Гайаны на вопросник (октябрь 2010 года), 22 августа 2011 года |
The plenary welcomed the invitations for a review visit made by Armenia, Australia, China, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Guyana and Togo, in addition to the intention of Swaziland to request a review visit in due course. |
Участники пленарной встречи приветствовали поступившие от Австралии, Армении, Гайаны, Гвинеи, Демократической Республики Конго, Китая, Конго и Того предложения направить к ним обзорную миссию, а также намерение Свазиленда в надлежащее время обратиться с просьбой о направлении в эту страну обзорной миссии. |
The Poverty Reduction Strategy Paper and the National Development Strategy Paper have both given recognition to the fact that women account for most of the poor in Guyana. |
В Документе по стратегии сокращения масштабов нищеты и Документе о национальной стратегии в области развития признается тот факт, что к наиболее бедному населению Гайаны относятся женщины. |
At present, a road is being constructed from Brazil to Linden in Region 10 of Guyana, in order to facilitate the transhipment of goods to markets in the Caribbean and other countries. |
В настоящее время ведется строительство дороги из Бразилии до Линдена, расположенного в 10м округе Гайаны, для облегчения перевозки товаров на рынки, расположенные в странах Карибского бассейна и в других странах. |
Statements were made by the representatives of Kenya, France, Thailand, Guyana, Ghana, the Russian Federation, Algeria, Tunisia, Japan, Egypt, Canada, Indonesia, South Africa, Myanmar, Belarus, the Sudan and India. |
С заявлениями выступили представители Кении, Франции, Таиланда, Гайаны, Ганы, Российской Федерации, Алжира, Туниса, Японии, Египта, Канады, Индонезии, Южной Африки, Мьянмы, Беларуси, Судана и Индии. |
Article 19 of the Constitution guarantees every citizen of Guyana the right to own personal property which includes such assets as dwelling houses and the land on which they stand, farmsteads, tools and equipment, motor vehicles and bank accounts. |
Статья 19 Конституции гарантирует каждому гражданину Гайаны право на владение личной собственностью, включающей такие виды имущества, как жилые дома и земля, на которой они находятся, фермы и принадлежащие им угодья, орудия труда и оборудование, автотранспорт и банковские счета. |
The Amerindians, who are native to Guyana, are mainly located in hinterland areas and are remote from the concentration of services readily accessible in the capital Georgetown and other coastal locations. |
Индейцы, являющиеся коренными жителями Гайаны, проживают в основном во внутренних районах страны на значительном удалении от объектов по обслуживанию населения, которые сконцентрированы в столице Джорджтауне и других населенных пунктах на побережье страны. |
First posited in 1994 at the World Summit on Social Development by the late President Jagan of Guyana, the concept is premised on a comprehensive and holistic approach to development aimed at achieving more inclusive economic and social progress. |
Впервые об этом заявил покойный президент Гайаны г-н Джаган на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в 1994 году, представив концепцию, основанную на всеобъемлющем комплексном подходе к развитию в целях достижения всестороннего экономического и социального прогресса. |
Statements were made by the representatives of Morocco, Italy, Pakistan, China, Brazil, Venezuela, Peru, Bangladesh, Yemen, Kenya, Guyana, Switzerland and Mali. 7th meeting The Committee continued its consideration of the item. |
С заявлениями выступили представители Марокко, Италии, Пакистана, Китая, Бразилии, Венесуэлы, Перу, Бангладеш, Йемена, Кении, Гайаны, Швейцарии и Мали. 7-е заседание Комитет продолжил рассмотрение этого пункта. |
He enquired whether the Government considered the indigenous peoples of Guyana to have inherent rights to their lands, territories and natural resources, and whether it considered them to have the right to self-determination. |
Он спрашивает, рассматривает ли правительство коренные народы Гайаны в качестве носителей наследных прав на их земли, территории и природные ресурсы, а также признается ли за ними право на самоопределение. |
The general rule of law and practice in Guyana regarding statutory limitations for indictable offences dictate that, in the interest of public good, such crimes should not go unpunished because a certain time period has passed between the time of commission and the time of prosecution. |
Общий подход в правовой системе и судебной практике Гайаны к применению срока давности к подсудным правонарушениям таков, что ради общественного блага подобные преступления не должны остаться безнаказанными только потому, что между моментом их совершения и моментом судебного преследования истекло определенное время. |
In that regard, I wish to reiterate what the President of Guyana said in his address to the Assembly on 25 September 2003, during the just concluded general debate: |
В этой связи я хотел бы повторить слова президента Гайаны, сказанные им 25 сентября 2003 года в Ассамблее в ходе только что завершившихся общих прений: |
Canada welcomed the accession of those countries as well as that of Algeria and Guyana, and looked forward to the accession of other States before the review and extension conference. |
Канада с удовлетворением отмечает факт присоединения этих государств, а также Алжира и Гайаны и полагает, что другие государства присоединятся к Договору до конференции по рассмотрению действия Договора и его продлению. |
The Department is assisting the Government of the Gambia in purchasing voting materials and organizing elections scheduled for mid-1996, and is working with the Government of Guyana in the preparation of a budget and coordination of donor assistance for national elections in 1997. |
Департамент оказывает помощь правительству Гамбии в приобретении материалов для голосования и организации выборов, намеченных на середину 1996 года, и сотрудничает с правительством Гайаны в подготовке сметы расходов и координации донорской помощи в связи с национальными выборами в 1997 году. |
Advanced professional training in education is provided in the Faculty of Education, University of Guyana, which offers the Bachelor's Degree in Education for practising teachers who have successfully graduated from the Teacher Training Programme. |
Высшая профессиональная педагогическая подготовка обеспечивается педагогическим факультетом университета Гайаны и дает право на получение степени бакалавра в области педагогики тем лицам, которые занимаются преподавательской деятельностью и успешно закончили программу профессиональной подготовки преподавателей. |
The Rapporteur has received replies from the following 19 Governments: Argentina, China, Croatia, Ethiopia, Greece, Guyana, Indonesia, Jamaica, Luxembourg, Monaco, Morocco, Philippines, Qatar, Romania, Spain, Sri Lanka, Sudan, Sweden and Venezuela. |
Специальный докладчик получил ответы правительств 19 следующих стран: Аргентины, Венесуэлы, Гайаны, Греции, Индонезии, Испании, Катара, Китая, Люксембурга, Марокко, Монако, Румынии, Судана, Филиппин, Хорватии, Швеции, Шри-Ланки, Эфиопии и Ямайки. |
In its reply of 9 June 1995 to the Secretary-General, Guyana indicated that Guyanese vessels were cautioned against fishing illegally in waters of other States where it was difficult to prevent such fishing, e.g., in Suriname. |
В своем ответе Генеральному секретарю от 9 июня 1995 года Гайана указала, что судам Гайаны не рекомендуется вести незаконный лов рыбы в водах других государств, где предотвратить такой лов трудно, например в водах Суринама. |
In its reply of 9 June 1995, Guyana informed the Secretary-General that no illegal drift-net fishing had been reported in Guyanese waters and that no high seas drift-net fishing had been permitted by its authorities. |
Гайана в своем ответе от 9 июня 1995 года информировала Генерального секретаря о том, что сообщений о незаконном дрифтерном промысле в водах Гайаны не поступало и что ее власти не разрешают вести дрифтерный промысел в открытом море. |