The Government of Guyana also responds to requests by signatories to the relevant Conventions to prohibit entry. |
Правительство Гайаны также откликается на просьбы государств - участников соответствующих конвенций относительно установления запрета на въезд. |
Under the Financial Institutions Act, the Bank of Guyana licences companies, banking businesses and entities that carry on financial business. |
В соответствии с Законом о финансовых учреждениях лицензии компаниям, банковским учреждениям и организациям, занимающимся финансовой деятельностью, выдаются Банком Гайаны. |
This project involves making Guyana travel documents machine readable to better detect and prevent forgery. |
Этот проект предусматривает придание проездным документам Гайаны машиночитаемой формы в целях повышения эффективности выявления и предотвращения случаев подделки. |
The integrated management and wise use of the oceans and of the coastal zone are therefore of critical importance to Guyana's development. |
Комплексное управление океанами и прибрежной зоной и их мудрое использование имеют, таким образом, определяющее значение для развития Гайаны. |
The representatives of Guyana and India raised questions, to which the Secretary of the Commission acting as the preparatory committee responded. |
Представители Гайаны и Индии задали вопросы, на которые ответил Секретарь Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета. |
Guyana's strategic plan embraces partnerships with civil society organizations and persons living with HIV/AIDS. |
Стратегическим планом Гайаны предусмотрено налаживание партнерских отношений с организациями гражданского общества и больными ВИЧ/СПИДом. |
She next outlined the responsibilities of the various agencies and programmes that constituted Guyana's national machinery for the advancement of women. |
Затем она характеризует ответственность различных учреждений и программ, которые составляют национальный механизм Гайаны для улучшения положения женщин. |
The principle of the best interests of the child guides Guyana's jurisprudence as it relates to legislation on children. |
В том что касается детского законодательства, то здесь юриспруденция Гайаны руководствуется принципом «все в интересах детей». |
For Guyana and poor countries, intensified efforts by researchers to develop a vaccine appears to be our tomorrow. |
Будущее Гайаны и бедных стран вообще, похоже, зависит от активизации усилий исследователей по разработке вакцины. |
The proceedings were chaired by Charles Liburd, former permanent representatives of Guyana to UNEP and Habitat. |
Заседания проходили под председательством Чарльза Либурда, бывшего постоянного представителя Гайаны при ЮНЕП и Хабитат. |
In 2007, national institutions and other stakeholders in two countries benefited from this project: preparatory workshops were organized in both Guyana and Indonesia. |
В 2007 году результатами деятельности в рамках этого проекта воспользовались национальные учреждения и другие заинтересованные стороны двух стран - Гайаны и Индонезии, где были проведены подготовительные практикумы. |
Similarly, Guyana will have its debt reduced by more than 8% of GDP. |
Подобным образом долг Гайаны уменьшится на более 8% от ВВП. |
His delegation agreed with the representative of Guyana that globalization was the single most important challenge confronting the international community. |
Его делегация согласна с представителем Гайаны в том, что глобализация является самой важной проблемой, стоящей перед международным сообществом. |
The pilot phase is being launched with the involvement of Costa Rica, Cameroon, Guyana and Viet Nam. |
Были начаты мероприятия экспериментального этапа с участием Вьетнама, Гайаны, Камеруна и Коста-Рики. |
She submits the communication on behalf of her brother Terrence Sahadeo, a Guyanese citizen, awaiting execution in Georgetown prison in Guyana. |
Она представляет сообщение от имени своего брата, Терренса Сахадео, гражданина Гайаны, ожидающего приведения в исполнение смертного приговора в тюрьме Джорджтауна в Гайане. |
Mr. Talbot: The subject of HIV/AIDS is of great importance and concern to Guyana. |
Г-н Толбот: Вопрос о ВИЧ/СПИДе имеет огромное значение для Гайаны и вызывает у нее серьезную озабоченность. |
The Special Rapporteur presented his main observations on his missions to Guyana, Trinidad and Tobago, Colombia and Canada. |
В этой связи Специальный докладчик представил свои основные выводы по итогам его посещений Гайаны, Тринидада и Тобаго, Колумбии и Канады. |
Guyana's experience has been that these are not likely to be achieved without sustained economic growth. |
Опыт Гайаны подсказывает, что таких целей едва ли можно достичь без устойчивого экономического роста. |
The representative of Guyana expressed appreciation for the work of UNICEF in support of national development priorities. |
Представитель Гайаны выразила признательность ЮНИСЕФ за его работу по содействию решению приоритетных национальных задач в области развития. |
It highlighted the cultural, ethnic and religious diversity of Guyana, which was protected by the Constitution. |
Она особо отметила культурное, этническое и религиозное многообразие Гайаны, на защиту которого направлена Конституция. |
It also welcomed Guyana's readiness to continue its efforts to address the issue of violence against girls, as it had recommended. |
Он также приветствовал готовность Гайаны продолжать предпринимать усилия с целью решения вопроса о насилии в отношении девочек, о чем говорилось в его рекомендации. |
It was interested in learning of Guyana's position on the recommendations that had been noted and subject to further consideration. |
Было интересно узнать позицию Гайаны по рекомендациям, которые были приняты к сведению и подлежат дополнительному изучению. |
They were also advised that the Guyana courts had no jurisdiction over the immigration department. |
Кроме того, им сообщили, что судебные органы Гайаны не обладают компетенцией в отношении решений иммиграционных служб. |
There exist claims on Guyana's territory by two neighbouring countries - Suriname and Venezuela. |
У Гайаны имеются территориальные споры с двумя соседними государствами - Суринамом и Венесуэлой. |
Exploration has not yielded a petroleum discovery in the maritime area within Guyana's exclusive economic zone. |
В ходе разведочных работ в морском районе в пределах исключительной экономической зоны Гайаны запасов нефти обнаружено не было. |