At the 9th meeting, on 7 June, the Conference heard statements by the representatives of Guatemala, the Niger, Portugal, Jordan, Nepal, Papua New Guinea, Bangladesh, Haiti, Guyana and Sierra Leone and the observer for the British Virgin Islands. |
На 9-м заседании 7 июня Конференция заслушала заявление представителей Гватемалы, Нигера, Португалии, Иордании, Непала, Папуа-Новой Гвинеи, Бангладеш, Гаити, Гайаны и Сьерра-Леоне, а также наблюдателя от Британских Виргинских островов. |
The Committee heard statements by the representatives of Jamaica, the United Kingdom, Bangladesh, China, India, the United Republic of Tanzania, Peru, Pakistan, Switzerland, Cambodia, Algeria, Thailand, Qatar and Guyana). |
Комитет заслушал заявления представителей Ямайки, Соединенного Королевства, Бангладеш, Китая, Индии, Объединенной Республики Танзания, Перу, Пакистана, Швейцарии, Камбоджи, Алжира, Таиланда, Катара и Гайаны). |
The representative of Guyana, on behalf of the Group of 77 and China, as well as the sponsors listed in the document and Australia, Belgium, Germany, Ireland, Italy, Japan, Luxembourg and Norway, introduced the draft resolution. |
Представитель Гайаны представил проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, а также перечисленных в этом документе авторов и Австралии, Бельгии, Германии, Ирландии, Италии, Люксембурга, Норвегии и Японии. |
Statements were made by the representatives of Brazil, the Philippines, Indonesia, India, Guyana, China, Canada, the Russian Federation, South Africa, Japan, Malaysia, Peru and the Republic of Korea. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Филиппин, Индонезии, Индии, Гайаны, Китая, Канады, Российской Федерации, Южной Африки, Японии, Малайзии, Перу и Республики Корея. |
Statements were made by the representatives of Japan, Guyana, Colombia, the Philippines, Brazil, Australia, Indonesia, Vene-zuela, India, Germany, Sweden, Finland and France. |
С заявлениями выступили представители Японии, Гайаны, Колумбии, Филиппин, Бразилии, Австралии, Индонезии, Венесуэлы, Индии, Германии, Швеции, Финляндии и Франции. |
A favourite son of Guyana and an esteemed statesman, Mr. Jagan distinguished himself as a tireless champion of democracy at home and as a staunch supporter of the ideals and principles of the Charter of the United Nations. |
Любимый сын Гайаны и почитаемый государственный деятель г-н Джаган прославился как неустанный поборник демократии в своей собственной стране и как непоколебимый сторонник идеалов и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
President Jagan was a man of high stature, widely known for his frankness, dedication, determination and integrity, an exemplary figure for the people of the Republic of Guyana and a distinguished citizen of the world. |
Президент Джаган был человеком высоких достоинств, широко известным своей открытостью, самоотверженностью, решимостью и твердостью характера, образцом для подражания для народа Гайаны и выдающимся гражданином мира. |
I would like to take this opportunity on behalf of the delegation of Guyana to extend our congratulations to the Award recipients and to lend our voice and commitment to the goal of the early realization of all human rights for the entire global community. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени делегации Гайаны выразить наши поздравления всем лауреатам и поднять свой голос в поддержку цели скорейшего обеспечения уважения всех прав человека для всех членов международного сообщества. |
Statements were made by the representatives of Namibia, Guyana, Finland, Jamaica, Bahamas, Haiti, India, Cuba, the United States, Liberia, the United Kingdom, France and the Netherlands. |
С заявлениями выступили представители Намибии, Гайаны, Финляндии, Ямайки, Багамских Островов, Гаити, Индии, Кубы, Соединенных Штатов, Либерии, Соединенного Королевства, Франции и Нидерландов. |
Statements were made by the representatives of South Africa, Finland, Guyana, Togo, Zambia, Kuwait, Myanmar, the United States, Pakistan, the Sudan and Mali, as well as by the Permanent Observer of the Holy See. |
С заявлениями выступили представители Южной Африки, Финляндии, Гайаны, Того, Замбии, Кувейта, Мьянмы, Соединенных Штатов, Пакистана, Судана и Мали, а также Постоянный наблюдатель от Святейшего Престола. |
The Committee began its general discussion under the sub-item and heard statements by the representatives of Cuba, the Sudan, Mongolia, Uzbekistan, India, Kenya, Ghana, Guyana, Saudi Arabia, Suriname and Portugal. |
Комитет приступил к общему обсуждению данного подпункта и заслушал заявления представителей Кубы, Судана, Монголии, Узбекистана, Индии, Кении, Ганы, Гайаны, Саудовской Аравии, Суринама и Португалии. |
Mr. Tarragô, speaking on behalf of the Southern Common Market member States and associated States expressed support for the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Rio Group. |
Г-н Таррагу, выступая от имени государств-членов Южноамериканского общего рынка и ассоциированных государств, говорит, что он поддерживает заявление, сделанное представителем Гайаны от имени Группы Рио. |
The Government of Guyana recognizes that scientific advances and technological development will continue to open untapped potential for the use of coastal offshore and exclusive economic zones, and deep ocean areas. |
Правительство Гайаны признает, что научно-технический прогресс будет и впредь раскрывать неиспользованный потенциал прибрежных районов и исключительных экономических зон, а также глубоководных морских районов. |
The situation of rural women, however, was rather pathetic compared to the huge advances which had been made in other sectors, and she urged the Government and women of Guyana to put in place priority programmes and projects for them. |
Положение сельских женщин, однако, достаточно безнадежно по сравнению с огромными достижениями в других секторах, и она призывает правительство и женщин Гайаны разработать приоритетные программы и проекты для них. |
Statements were made by the representatives of the Bahamas), Guyana, Iceland, Brazil, Saudi Arabia, Zambia, Costa Rica, Kenya, Yemen, India, the Congo, Algeria and Kuwait. |
С заявлениями выступили представители Багамских Островов), Гайаны, Исландии, Бразилии, Саудовской Аравии, Замбии, Коста-Рики, Кении, Йемена, Индии, Конго, Алжира и Кувейта. |
The Government of Guyana had collaborated with the United Nations Development Programme and UNICEF to improve the socio-economic development of its indigenous peoples, with intensified focus being placed on poverty alleviation and the improvement of health care and education. |
Правительство Гайаны сотрудничало с Программой развития Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ для улучшения социально-экономического развития своих коренных народов, уделяя особое внимание снижению бремени нищеты и улучшению служб здравоохранения и образования. |
Ms. Morgan-Moss (Panama) (spoke in Spanish): The delegation of Panama endorses the statement delivered by the delegate from Guyana, who spoke on behalf of the Group of 77 and China on the issue of the International Year of Older Persons. |
Г-жа Морган Мосс (Панама) (говорит по-испански): Делегация Панамы поддерживает заявление по вопросу о Международном годе пожилых людей, с которым выступил от имени Группы 77 и Китая представитель Гайаны. |
We fully associates ourselves with the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China, in which he expressed the positions held by my delegation. |
Мы полностью присоединяемся к заявлению представителя Гайаны, с которым он выступил от имени Группы 77 и Китая и в котором он выразил позицию и нашей делегации. |
His delegation supported the statement made by Guyana on behalf of the Group of 77 and China, and pointed out that the current financial crisis was unrelated to the issue of the scale of assessments, which had been agreed to by all Member States. |
ЗЗ. Его делегация поддерживает заявление Гайаны от имени Группы 77 и Китая и указывает, что нынешний финансовый кризис никак не связан с вопросом о шкале взносов, которая была согласована всеми государствами-членами. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, Denmark, Mexico, the Russian Federation, Guyana, Indonesia, Oman, Croatia, Romania, Belarus, Japan and India, as well as by the observer of the Holy See. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Дании, Мексики, Российской Федерации, Гайаны, Индонезии, Омана, Хорватии, Румынии, Беларуси, Японии и Индии, а также наблюдатель от Святейшего Престола. |
Ms. Rodsmoen, speaking on behalf of the Nordic countries and the other sponsors, as well as on behalf of Armenia, China, Guyana, Luxembourg, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Peru, Portugal and Venezuela, introduced the draft resolution. |
Г-жа Родсмоэн, выступая от имени скандинавских стран и остальных авторов, а также от имени Армении, Венесуэлы, Гайаны, Китая, Люксембурга, бывшей югославской Республики Македонии, Перу и Португалии, представляет проект резолюции. |
Statements were made by the representatives of Peru, Morocco, Iceland), Italy, Jamaica, Norway, Kenya, Tunisia, Guyana, Mexico, Namibia, the Republic of Korea and the Bahamas. |
С заявлениями выступили представители Перу, Марокко, Исландии), Италии, Ямайки, Норвегии, Кении, Туниса, Гайаны, Мексики, Намибии, Республики Корея и Багамских Островов. |
The Chairperson and panellists held an interactive discussion on the topic with the representatives of Senegal, France, Vanuatu and Guyana, as well as the representative of the Caribbean Development Bank. |
Председатель и ведущие участники Форума провели интерактивное обсуждение данной темы с представителями Сенегала, Франции, Вануату и Гайаны, а также с представителем Карибского банка развития. |
And all such firearms or ammunitions imported must be deposited at the police station nearest to the point at which the Guyana frontier was crossed by the person bearing, or in control of, such firearm or ammunition: Section 13. |
Все эти вооружения и боеприпасы должны находиться на полицейском участке, ближайшем к тому пункту, на котором лицо, владеющее или контролирующее такое оружие или боеприпасы, пересекло границу Гайаны: раздел 13. |
As part of the State Party's policy of visibility, accessibility, transparency and accountability to the electorate, every major policy, draft legislation, and programme of national importance is subjected to consultation with the relevant sectors/communities of Guyana. |
В рамках политики государства-участника, обеспечивающей обозримость, доступность, прозрачность и подотчетность перед избирателями, все крупные политические проекты, проекты законов и программы национального значения являются предметом консультаций с соответствующими секторами/общинами Гайаны. |