The Government of Guyana was pleased to be in a position to offer a small contingent of members of its police force to perform the role of Civilian Police Monitors in El Salvador's transition process. |
Правительство Гайаны испытывает удовлетворение в связи с тем, что может предложить небольшой контингент членов своих полицейских сил для выполнения роли гражданских полицейских наблюдателей в ходе переходного периода, через который проходит Сальвадор. |
It seems that the various communities which peopled Guyana following the forced transfer of African and Indian labour under the British Empire have not been able to surmount their rivalry for the control of power and the equitable management of the country's resources in a peaceful manner. |
Как представляется, разные общины, возникшие в результате заселения Гайаны путем принудительных перемещений рабочей силы из Африки и Индии, осуществлявшихся в эпоху Британской империи, еще не сумели прийти к преодолению мирным путем их соперничества за власть и к равноправному управлению ресурсами страны. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that his delegation endorsed the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China and had joined the consensus on the draft resolution on the Development Account just adopted by the Committee. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что его делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Гайаны от имени Группы 77 и Китая, и хотела бы подчеркнуть следующее: она присоединяется к консенсусу по проекту резолюции о Счете развития, который был только что принят Комитетом. |
Labour regulations of Guyana additionally eliminate all discrimination based on pregnancy and provide for maternity leave and well as social security based on maternity leave. |
Трудовое законодательство Гайаны запрещает любые формы дискриминации по причине беременности и предусматривает отпуск по беременности и родам, а также соответствующие льготы по линии социального обеспечения. |
Guyana's immigration laws and laws mentioned in 1.1 above also allow for the country to deny safe haven to such persons as described in 1.2 above on a case-by-case basis. |
Иммиграционные законы Гайаны и законы, упомянутые в пункте 1.1 выше, также позволяют стране отказывать в предоставлении убежища лицам, о которых говорилось в пункте 1.2 выше, на основе рассмотрения каждого отдельного случая. |
As stated earlier September annually is nationally and officially celebrated as Amerindian heritage month with national activities across the country and in every Amerindian community celebrating their cultural heritage and their contribution to Guyana's development. |
Как отмечалось ранее, сентябрь официально отмечается во всей стране как Месяц наследия американских индейцев, что сопровождается проведением во всей стране и в каждой общине американских индейцев мероприятий, в ходе которых воздается должное их культурному наследию и их вкладу в развитие Гайаны. |
Within the hemisphere, Guyana has supported the resolution adopted by the Organization of American States condemning resolution committed hemispheric Governments to strengthen cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism in the hemisphere. |
Что касается деятельности в масштабах Западного полушария, то правительство Гайаны поддержало резолюцию Организации американских государств (ОАГ), в которой осуждается это нападение и в которой правительства стран Западного полушария также обязуются развивать сотрудничество в деле предупреждения, пресечения и искоренения терроризма в своих странах. |
It guarantees the rights and freedoms of persons with disabilities in Guyana, spelling out the fundamental principles that must be afforded to persons with disabilities and is guided by the principles established in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Закон гарантирует инвалидам Гайаны их права и свободы, также устанавливает основные руководящие принципы их реализации, которые были разработаны на основе принципов, закрепленных в Конвенции о правах инвалидов. |
As Chancellor of the Judiciary from 1969 to 1976 he was President of the Court of Appeal and briefly became the last Governor-General in 1969, and then Acting President when Guyana became a Republic on 23 February 1970. |
Как канцлер судейского корпуса с 1969 по 1976 год он являлся президентом Апелляционного суда и недолго занимал пост генерал-губернатора Гайана в 1969 году, а затем исполнял обязанности президента, когда Гайана стала республикой 23 февраля 1970 года, однако официально не упоминается в списках президентов Гайаны. |
To combat racial discrimination, Guyana had adopted two laws: the Racial Hostility Act and the Prevention of Discrimination Act. |
Касаясь законодательства Гайаны о запрещении расовой дискриминации, г-жа Шадик говорит, что в ее стране принято два закона: Закон о расовой вражде и Закон о предупреждении дискриминации. |
The younger generation is accustomed to eating foods of all the ethnic groups in Guyana, and does not feel as constrained as their elders with respect to ethnic dress or music. |
Представители молодого поколения ценят кухню всех этнических групп Гайаны и не столь строго следуют примеру своих старших родственников в отношении ношения традиционной одежды или в отношении музыки разных этнических групп. |
Statements were made by the representatives of Cameroon, Morocco, Cuba, Algeria, the Philippines, Guyana (who spoke on behalf of his own delegation as well as on behalf of the Group of 77 and China) and Pakistan. |
С заявлениями выступили представители Камеруна, Марокко, Кубы, Алжира, Филиппин, Гайаны (от имени своей делегации, а также от имени Группы 77 и Китая) и Пакистана. |
It would be remiss of me not to recognize the efforts and achievements of former Presidents of the General Assembly, including the current Foreign Minister and former Ambassador of Guyana, Mr. Insanally, in respect of the revitalization of the work of the General Assembly. |
Я не выполню своего долга, если не воздам должное усилиям и достижениям предыдущих председателей Генеральной Ассамблеи, включая нынешнего министра иностранных дел и бывшего посла Гайаны г-на Инсаналли, в активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
The Canadian International Development Agency (CIDA), as part of its Guyana Police Force's Training for Trainers Project on Domestic Violence, donated equipment to the value of G$3.9M to better equip the Force to deal with the issue of domestic violence. |
Канадское агентство международного развития (КАМР) в рамках осуществления своего проекта обучения инструкторов - сотрудников полиции Гайаны по вопросам насилия в семье предоставило оборудование стоимостью в 3,9 млн. гайанских долларов для оснащения сил полиции для работы по вопросам, связанным с насилием в семье. |
(a) Order the person to leave Guyana and proceed immediately by the same means of transportation by which he/she arrived, or by other means; |
а) приказать ему покинуть территорию Гайаны на том же транспортном средстве, на котором иммигрант прибыл в страну, или на каком-либо другом виде транспорта; |
Sugar is managed by the Guyana Sugar Corporation, milk by the National Dairy Development Programme, oil by the National Edible Oil Company and fish and shrimp by the Fisheries Division of the Ministry of Agriculture. |
Производство сахара контролируется сахарной корпорацией Гайаны, производство молока - национальной программой по развитию производства молочных продуктов, производство масла - национальной компанией по производству пищевого масла, а добыча рыбы и креветок - отделом рыбного хозяйства при министерстве сельского хозяйства. |
According to the 2002 Census, out of the total multi-racial population of 751,223 persons, slightly less than half of the persons living in Guyana are female or girl children. 50.1% are males while 49.9% are females. |
Согласно результатам проведенной в 2002 году переписи населения, женщины и девочки составляют чуть меньше половины общей численности многорасового населения Гайаны, составляющей 751223 человека. 50,1% населения страны - мужчины и 49,9% - женщины. |
The Task Force includes the Ministries of: Home Affairs (including the Guyana Police Force and the Central Immigration Office); Labour, Human Services and Social Security; Foreign Affairs; Legal Affairs; Amerindian Affairs; Education; and Health. |
В ее состав входят представители Министерства внутренних дел (включая полицию Гайаны и Главное управление по вопросам иммиграции); Министерство труда, по правам человека и социального обеспечения; Министерства иностранных дел; Министерства по правовым вопросам; Министерства по делам индейцев; Министерства образования и здравоохранения. |
Both nationals and non nationals residing in Guyana have access to free medical attention at the main tertiary care and city referral public hospital, nine (9) regional public hospitals, 21 secondary/district hospitals, 2 specialist hospitals, and 342 primary health care facilities. |
Граждане Гайаны и проживающие в ней иностранцы могут получать бесплатную медицинскую помощь в главной специализированной государственной больнице, в девяти районных больницах, в 21 общей/окружной больнице, в двух специализированных больницах и в 342 учреждениях первичной медико-санитарной помощи. |
The President's Youth Award Republic of Guyana (PYARG), a member of the International Youth Award Scheme, commenced in 1998 and has catered to over 6000 youth between the ages of 14 - 21, majority male in a 10 year period. |
За десятилетний период реализуемая под эгидой Президента программа присуждения молодежной премии Республики Гайаны, которая осуществляется в рамках международной программы присуждения молодежной премии, была начата в 1998 году и охватывает более 6000 молодых людей в возрасте от 14 до 21 года, большинство из которых составляют юноши. |
The delegation of Guyana withdrew. |
Делегация Гайаны покидает места за столом Комитета. |
A message was received from the Government of Guyana. Messages were received from the Chairman of the Commission of the African Union, the European Union and the Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference. |
Послания были получены от министров иностранных дел следующих стран: Аргентины, Болгарии, Буркина-Фасо, Румынии, Сирийской Арабской Республики, Украины и Японии. Послание было получено от правительства Гайаны. |
Project Manager - Government of Guyana UWI/USAID Guyana Justice Improvement Project |
Руководитель проекта, проект правительства Гайаны |