The same occurred in the development of the draft 2009 Low Carbon Development Strategy (LCDS), Guyana's contribution to Climate Change and its model for sustainable development. |
Это же относится к разработке проекта Стратегии низкоуглеродного развития (СНР), которая является вкладом Гайаны в деятельность по уменьшению последствий изменения климата и ее моделью устойчивого развития. |
Workshops would be held in Geneva in November 2007 for the target groups from Indonesia, Guyana and a third country, and preparations had begun for follow-up workshops in Georgia, Mexico and Morocco. |
В ноябре 2007 года в Женеве будут проведены семинары для целевых групп из Индонезии, Гайаны и третьей страны, а также началась подготовка итоговых семинаров в Грузии, Мексике и Марокко. |
The Office of Professional Responsibility of the Guyana Police Force and other internal mechanisms, including boards of inquiry, commissions and the Ministry of Home Affairs, also received and investigated complaints. |
Приемом и расследованием жалоб занимаются также Управление профессиональной ответственности полицейских сил Гайаны и другие внутренние механизмы, в том числе следственные комитеты и комиссии, а также Министерство внутренних дел. |
The Government of Guyana noted that the rectification of the legal status of the CESCR would signal the international community's commitment to the equal application, promotion, respect and protection of human rights and to their universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness. |
Правительство Гайаны отметило, что изменение правового статуса КЭСКП станет свидетельством приверженности международного сообщества делу равного применения, поощрения, уважения и защиты прав человека и их универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности. |
In addition, he asked whether the act of forcing a person to inflict torture or inhuman or degrading treatment on a third party, whether by threats or by other means, was punished under the law of Guyana. |
Кроме того, он спрашивает, является ли по законам Гайаны наказуемым принуждение лица с помощью угроз или иных средств к применению пыток или бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения к третьему лицу. |
(10.) The Committee notes that the Amerindian Act of 2006 systematically refers to the indigenous peoples of Guyana as "Amerindians". (Art.) |
Комитет отмечает, что в Законе об индейцах 2006 года коренные жители Гайаны систематически называются "индейцами" (статья 2). |
At the 3rd meeting, on 13 February, statements were made by the representatives of Colombia (on behalf of the Amazonian countries Bolivia, Brazil, Colombia, Ecuador, Guyana, Peru, Suriname and Venezuela (Bolivarian Republic of)), Pakistan and Kenya. |
На 3м заседании 13 февраля с заявлениями выступили представители Колумбии (от имени Амазонских стран Боливарианской Республики Венесуэла, Боливии, Гайаны, Колумбии, Перу, Суринама и Эквадора), Бразилии, Пакистана и Кении. |
In concluding, on behalf of President Bharrat Jagdeo and the Government and the people of Guyana, I wish to commend the President of the General Assembly for convening this Conference and to thank the Secretary-General and his staff for the support provided to the process. |
В заключение от имени президента Бхаратта Джагдео, правительства и народа Гайаны я хотел бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи признательность за созыв этой Конференции и поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за поддержку этого процесса. |
Health legislation, plans and policies are based on scientific and ethical research and assessment of the health status and needs of the Guyanese citizens in particular women in Guyana. |
Законы, планы и политика в области здравоохранения базируются на научных исследованиях, этических критериях и оценках состояния здоровья и потребностей граждан Гайаны, в частности гайанских женщин. |
Rather, the right of a person who marries a Guyanese citizen to apply under article 45 of the Constitution of 1890 for registration as a citizen of Guyana was a qualified right and did not imply any right of abode in the country. |
Право лица, вступающего в брак с гражданином Гайаны на обращение за гражданством в соответствии со статьей 45 Конституции 1890 года, скорее, является ограниченным правом и не подразумевает автоматического права на проживание в стране. |
She too would like to know why the delegation of Guyana had used the word "equity" rather than "equality." |
Оратор также интересуется, почему делегация Гайаны использовала слово "равенство", а не "равноправие". |
The Protocol concerning Pollution from Land-based Sources and Activities to the Convention for the Protection and Development of the Marine Environment of the Wider Caribbean Region entered into force in August 2010, following the accession of Antigua and Barbuda, the Bahamas and Guyana. |
В августе 2010 года, с присоединением Антигуа и Барбуды, Багамских Островов и Гайаны, вступил в силу Протокол о загрязнении из наземных источников и от деятельности на суше к Конвенции о защите и освоении морской среды Большого Карибского региона. |
The creation of green jobs and decent work is one of four priorities in the decent work country programme for Guyana, which was signed off on in April 2012. |
Создание экологичных рабочих мест и достойных условий труда является одной из четырех приоритетных задач страновой программы в области достойного труда для Гайаны, которая была подписана в апреле 2012 года. |
Statements were made by the representatives of Spain, Italy, Burundi, Estonia, Norway, Botswana, New Zealand, Malaysia, Germany, Colombia, Nicaragua, Mali, Senegal, Guyana and the United Republic of Tanzania. |
С заявлениями выступили представители Испании, Италии, Бурунди, Эстонии, Норвегии, Ботсваны, Новой Зеландии, Малайзии, Германии, Колумбии, Никарагуа, Мали, Сенегала, Гайаны и Объединенной Республики Танзания. |
Representatives from Antigua and Barbuda, Barbados, Belize, Colombia, Costa Rica, Dominica, Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, and Saint Kitts and Nevis attended the workshop. |
В семинаре-практикуме приняли участие представители Антигуа и Барбуды, Барбадоса, Белиза, Гаити, Гайаны, Гватемалы, Доминики, Доминиканской Республики, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сальвадора, Сент-Китса и Невиса и Ямайки. |
These include students from Barbados, China, Colombia, Germany, Grenada, Guyana, Jamaica, Panama, the Russian Federation, Saint Lucia, Trinidad and Tobago, and the United Republic of Tanzania. |
В их числе были студенты из Барбадоса, Гайаны, Германия, Гренады, Китая, Колумбии, Объединенной Республики Танзания, Панамы, Российской Федерации, Сент-Люсии, Тринидада и Тобаго и Ямайки. |
In relation to mining, IHRC-UOCL reported that the High Court of Guyana was giving effect to concessions granted prior to titles awarded through the Amerindian Act, irrespective of the fact that the Amerindian presence on those traditional lands predated the granted concessions. |
В отношении горнодобывающей промышленности МСПЧ-ФПОУ сообщили, что Высокий суд Гайаны придает силу концессиям, выданным до предоставления правовых титулов через посредство Закона об американских индейцах, независимо от того факта, что американские индейцы присутствовали на этих традиционных землях до выдачи концессий. |
This sincere, good-faith effort has attracted donor support from the Inter-American Development Bank in terms of two programmes funded by the Government of Guyana and the Bank, on citizen security (2005-2011) and justice sector reform (2005-2011). |
Такие искренние и добросовестные усилия способствовали мобилизации поддержки доноров Межамериканского банка развития в целях осуществления двух программ по обеспечению безопасности граждан, финансируемых правительством Гайаны и Банком (2005 - 2011 годы), и проведения реформы в секторе правосудия (2005 - 2011 годы). |
Therefore sections of detailed responses in the Guyana's State Party reports to the CRC and the CEDAW relevant to the ICESCR have not been repeated except where the State Party considers it necessary for the purpose of emphasis or to include more up to date information. |
Поэтому те разделы докладов Гайаны КПР и КЛДЖ, которые содержат ее подробные ответы и касаются МПЭСКП, в настоящем докладе воспроизводятся только в том случае, когда государство-участник считает это необходимым с целью подчеркнуть тот или иной момент или включить больше обновленной информации. |
Guyana's national developmental agenda is based on the new Low Carbon Development Strategy (2010), the Poverty Reduction Strategy (2011-2015) and the National Competitiveness Strategy supported by a plethora of sectoral policies and programmes. |
Основу повестки дня Гайаны в области национального развития составляют новая Стратегия низкоуглеродного развития (2010 год), Стратегия сокращения масштабов нищеты (2011-2015 годы) и Национальная стратегия повышения конкурентоспособности, осуществление которых обеспечивают многочисленные секторальные стратегии и программы. |
Furthermore as amplified in Guyana's report to the UPR process in May 2010, poverty levels have declined from 67% in 1992 to 36% in 2006 of which 18.6% was extreme poverty. |
Более того, как отмечается в докладе Гайаны для УПО от мая 2010 года, уровень нищеты снизился с 67% в 1992 году до 36% в 2006 году, из которых 18,6% пришлось на крайнюю нищету. |
The PRSP 2011-2015 and the LCDS coupled with the National Competitiveness Strategy and supported with sectoral policies form the foundation and guide the national developmental agenda for Guyana over the next 5 years. |
СПСН на 2011-2015 годы и СНУР в сочетании с Национальной стратегией повышения конкурентоспособности и при опоре на секторальные стратегии служат основой и руководством для осуществления национальной повестки дня в области развития для Гайаны на ближайшие пять лет. |
Guyana's priorities in the present UNDAF Country Cycle (2012-2016) continues to focus on inclusive governance, inclusive growth, human and social development and environmental sustainability and disaster prevention, preparedness, management, and mitigation. |
Приоритетами Гайаны в рамках настоящего странового цикла РПООНПР (2012-2016 годы) по-прежнему являются представительное управление, всеохватный рост, развитие людских ресурсов и социальное развитие и экологическая устойчивость, а также предупреждение, обеспечение готовности, принятие мер и смягчение последствий бедствий. |
The Guyana Trade Union Congress (GTUC), which represents seven trade unions with a total membership of 15,000; and |
Конгресс профсоюзов Гайаны (КПГ), который представляет семь профсоюзов с общим числом членов 15000 человек; и |
Guyana's report to CEDAW 2010 provides data on the number of beneficiaries of the free Prevention of Mother to Child Transmission Programme and the impact it has had on reducing the number of infected babies. |
В докладе Гайаны для КЛДЖ от 2010 года содержатся данные о количестве бенефициаров бесплатной Программы профилактики передачи таких болезней от матери к ребенку и о том, как это повлияло на сокращение масштабов инфицирования младенцев. |