Democracy has been an ideal which the people of Guyana and, no doubt, most people the world over cherish dearly. |
Демократия - это тот идеал, который разделяет народ Гайаны, как, несомненно, и большинство людей в мире. |
The Guyana delegation believes that the return to acceptable minimum standards of protection of human rights is essential to the return of peace and stability in Central America. |
Делегация Гайаны считает, что возвращение к приемлемому минимуму стандартов в области защиты прав человека чрезвычайно важно для возвращения мира и стабильности в Центральной Америке. |
His election is a tribute to his well-known personal qualities, to his vast experience and to his country, Guyana. |
Его избрание является подтверждением его общеизвестных личных качеств, обширного опыта и авторитета его страны Гайаны. |
In entrusting this very delicate role to him, the international community is recognizing his personal merits and those of our sister nation of Guyana. |
Доверяя ему эту очень сложную роль, международное сообщество выражает свое признание его личных достоинств и замечательных заслуг братского государства Гайаны. |
The sixtieth ratification, which was made by the Government of Guyana, will bring the long-awaited Convention into force on 16 November 1994. |
Шестидесятая ратификационная грамота, которая была вручена правительством Гайаны, позволит столь ожидаемой Конвенции вступить в силу 16 ноября 1994 года. |
Allow me, at the outset, to express sincere congratulations to Ambassador Insanally of Guyana on his well-deserved election as President of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Позвольте мне передать искренние поздравления представителю Гайаны послу Инсаналли в связи с заслуженным избранием его Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
At a symposium which was hosted in August 1996 by the Government of Guyana, ample consideration was given to ways and means of promoting this new order. |
На симпозиуме, проведенном в августе 1996 года правительством Гайаны, было уделено всестороннее внимание путям и средствам содействия такому новому порядку. |
The Appeals Chamber currently comprises judges who are nationals of China, Colombia, Guyana, Malaysia and the United States of America. |
В состав Апелляционной камеры в настоящее время входят судьи, являющиеся гражданами Гайаны, Китая, Колумбии, Малайзии и Соединенных Штатов Америки. |
Press release issued by the Government of Guyana on |
Сообщение для печати, опубликованное правительством Гайаны |
The Committee should also request the Government of Guyana to specify whether the Minister of Amerindian Affairs was of Amerindian origin. |
Комитету следовало бы также попросить правительство Гайаны уточнить, работают ли индейцы в министерстве по делам индейцев. |
He was well known to the friendly people of Guyana as a man of the people, which in itself says a lot about him. |
Он был хорошо известен дружественному народу Гайаны как человек из народа, что уже само по себе многое о нем говорит. |
May I also express our deep appreciation to your distinguished predecessor, His Excellency Ambassador Insanally of Guyana, for so capably guiding our work during a most eventful year. |
Разрешите мне также выразить нашу глубокую признательность Вашему выдающемуся предшественнику Его Превосходительству послу Инсаналли из Гайаны за умелое руководство нашей работой в этот богатый событиями год. |
The Government of Guyana will maintain its current programme to provide basic sanitation and upgrade water systems in urban areas while expanding coverage in rural communities. |
Правительство Гайаны продолжит осуществление своей нынешней программы по обеспечению основных санитарно-гигиенических служб и улучшению состояния системы водоснабжения в городских районах, расширяя при этом охват сельских общин. |
Statements were made by the representatives of Barbados, Guyana, Jamaica, Belarus, Pakistan, Iceland, Haiti, Thailand, Azerbaijan and Honduras. |
С заявлениями выступили представители Барбадоса, Гайаны, Ямайки, Беларуси, Пакистана, Исландии, Гаити, Таиланда, Азербайджана и Гондураса. |
I wish to place on record Guyana's concern about the disastrous impact of the illicit trade in small arms and light weapons on the socio-economic fabric of our societies. |
Я хотела бы официально выразить обеспокоенность Гайаны пагубным воздействием незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями на социально-экономическую ткань наших обществ. |
In 2002, the Anguilla Government decided to impose visa restrictions on citizens from Jamaica and Guyana in an attempt to restrict illegal employment. |
В 2002 году правительство Ангильи, стремясь ограничить масштабы нелегального трудоустройства, постановило ввести визовые ограничения в отношении граждан Ямайки и Гайаны. |
Speaking before this Assembly on 25 September this year, President Bharrat Jagdeo of Guyana stated: |
Выступая в Генеральной Ассамблее 25 сентября этого года, Президент Гайаны Бхаррат Джагдео отметил: |
You and all the members of the Assembly may be assured of the continued support and cooperation of the delegation of Guyana. |
Вы и все члены Ассамблеи можете быть уверены в неизменной поддержке и сотрудничестве делегации Гайаны. |
Guyana's reservation elicited objections from six States parties to the Optional Protocol. |
Оговорка Гайаны вызвала возражения со стороны шести государств-участников Факультативного протокола |
In the report on his visit to Guyana, the Special Rapporteur highlighted that ethnic polarization pervades certain segments of Guyanese society and leads to a profound moral, emotional and political fatigue. |
В своем докладе о посещении Гайаны Специальный докладчик отметил, что этническая поляризация пронизывает определенные сегменты гайанского общества и приводит к серьезной моральной, эмоциональной и политической усталости. |
Workshops for target groups from Indonesia, Guyana and another country yet to be identified would be held in Geneva in November 2007. |
В Женеве в ноябре 2007 года будут проведены практикумы для целевых групп из Индонезии, Гайаны и еще одной страны, которая пока не определена. |
Statements were made by the representatives of Maldives, Canada, Singapore, Guyana, Norway, Bahrain, Cape Verde, Ethiopia and Ukraine. |
С заявлениями выступили представители Мальдивских Островов, Канады, Сингапура, Гайаны, Норвегии, Бахрейна, Кабо-Верде, Эфиопии и Украины. |
Georgia, Dominican Republic, Slovakia, Uganda, Senegal, Honduras and Guyana; |
Грузии, Доминиканской Республики, Словакии, Уганды, Сенегала, Гондураса и Гайаны |
Technical and financial assistance is also required to review Guyana's legislative and administrative capacity to implement the necessary action to fight terrorism. |
Также необходима техническая и финансовая помощь при проведении обзора законодательных и административных возможностей Гайаны в плане принятия необходимых мер по борьбе с терроризмом. |
The Government of Guyana subsequently sent an official request, and the United Nations provided technical assistance to the Electoral Commission and coordination and support for international observers through a UNDP project. |
Впоследствии правительство Гайаны направило официальный запрос, и Организация Объединенных Наций оказала избирательной комиссии техническую помощь и осуществляла координацию и поддержку деятельности международных наблюдателей в рамках проекта ПРООН. |