In Central and South American waters, it is rare, but may occur more widely than presently known, having been reported off Trinidad and Guyana, infrequently from the Caribbean Sea, and off southern Brazil from São Paulo to Santa Catarina. |
В водах Центральной и Южной Америки они довольно редки, есть данные об их присутствии у берегов Тринидада и Гайаны, изредка они появляются в Карибском море и на юге Бразилии от Сан-Паулу до Санта-Катарины. |
At the time of Christopher Columbus's voyages, Guyana's inhabitants were divided into two groups, the Arawak along the coast and the Carib in the interior. |
К моменту открытия Америки Христофором Колумбом на территории Гайаны население делилось на две крупные группы: араваки, жившие на побережье, и карибы, занимавшие внутренние пространства. |
The range in the northeast Basin beyond the Amazon River outlet extends through Amapá state into the Guianas to the Atlantic coast, and the central and eastern Guiana Shield to include only eastern Guyana. |
Ареал на северо-востоке бассейна за пределами Амазонки простирается через гвианский штат Амапа на побережье Атлантики, а также центральную и восточную часть Гвианского нагорья в районе Гайаны. |
Now that I find myself here, in the centre for settling the problems of the whole world, I should first of all like to congratulate Mr. Samuel Insanally, the Permanent Representative of Guyana, on his election to the presidency of the General Assembly. |
Находясь здесь, в центре согласования общемировых проблем, прежде всего хотел бы поздравить г-на Сэмюэля Рудольфа Инсаналли - представителя Гайаны в связи с избранием его на высокий пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
There is a Division of Health Education which has been part of a government agency, the Guyana Agency for Health Sciences Education, Environment and Food Policy (GAHEF). |
В структуре государственного учреждения - Агентства по вопросам политики в области медицинского образования, окружающей среды и продовольствия Гайаны (АМОПГ) - функционирует отдел санитарного просвещения. |
To the very end, President Jagan was a man of strong ideals and principles with a creative vision for a better world and a better life for his people and his beloved Guyana. |
Вплоть до самой своей кончины президент Джаган являлся человеком твердых принципов и идеалов, обладающим творческим видением в интересах лучшего мира - лучшей жизни для своего народа и своей любимой Гайаны. |
The arrival of any of the listed criminals at any of the ports of Guyana triggers a course of action culminating in either arrest or detention of the undesirable alien or his deportation. |
Меры, которые принимаются в случае прибытия в какой-либо порт Гайаны того или иного фигурирующего в списке преступника, включают либо арест, либо задержание нежелательного иностранца или его депортацию. |
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of New Zealand, Qatar, on behalf of the Group of 77 and China, Mauritius, Grenada, Australia, the United States of America, Guyana, Jamaica, Indonesia, Canada and Nicaragua. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Катара, Маврикия, Гренады, Австралии, Соединенных Штатов Америки, Гайаны, Ямайки, Индонезии, Канады и Никарагуа. |
With regard to recommendations 70.36 to 70.41 on the abolition of corporal punishment, public opinion in Guyana was not in favour of the abolition of corporal punishment. |
Что касается рекомендаций 70.36-70.41 в отношении отмены телесных наказаний, то общественность Гайаны против их отмены. |
The success of that initiative led to a request from the Guyana Anglican Diocese for support to be provided to the Anglican National Youth Council and the Brotherhood of St. Andrew in their observation of the International Year of the Family. |
Успех этой инициативы привел к тому, что англиканская епархия Гайаны обратилась с просьбой об оказании поддержки Англиканскому национальному совету молодежи и братству Святого Андрея в праздновании Года семьи. |
It enacts that the state honors and respects the diverse cultural strains which enrich society and will seek constantly to promote national appreciation of them at all levels and to develop out of them a national culture for Guyana. |
Согласно Конституции, государство признает и уважает различные культурные особенности, обогащающие общество, и будет и впредь стремиться постоянно поощрять национальное достоинство на всех уровнях и формировать на этой основе общенациональную культуру Гайаны. |
It is for that reason that CARICOM has endorsed the candidature of Justice Mohamed Shahabbudeen of Guyana for election as a judge of the ICC at the elections scheduled for the resumed seventh session of the Assembly of States Parties in January 2009. |
Именно по этой причине страны КАРИКОМ выдвинули кандидатуру судьи Мухаммеда Шахаббудина из Гайаны на пост судьи МУС на выборах, которые должны пройти в ходе седьмой возобновленной сессии Ассамблеи государств-участников в январе 2009 года. |
The yearly Inter-Guyanese Games between the young people of Guyana, French Guyana and Suriname and the useful cooperation in the field of sport between the Netherlands Antilles, Aruba, Suriname and the Netherlands must be placed in this context. |
Ежегодные Игры, проводимые между молодыми людьми Гайаны, французской Гайаны и Суринама, полезное сотрудничество в области спорта между Антильскими островами (Нидерландскими), Аруба, Суринамом и Нидерландами должны быть отнесены к этому направлению. |
Guyana's own innovation of a Low Carbon Development Strategy as its developmental trajectory for a "green economy" and trading in carbon services is based on this reality; |
Вклад Гайаны в реализацию Стратегии с низким уровнем выброса углеродов как развития в направлении "зеленой экономики", связанного с торговлей углеродными квотами, основан на этой реальности; |
10.3 The author claims that the State party denies her the basic human right to live and work peacefully with her husband in Guyana, although she is a citizen of Guyana and married her husband according to the laws of the State party. |
10.3 Автор утверждает, что государство-участник посягает на ее основное право человека, а именно на право мирно жить и работать вместе со своим мужем в Гайане, несмотря на то, что она является гражданкой Гайаны и состоит в законном браке со своим мужем. |
Conducted a one-month practical field exercise on forest inventory, conservation international concession, with the Guyana Forestry Commission, Essequibo River |
Осуществил одномесячные практические полевые мероприятия по вопросам инвентаризации лесного хозяйства, для организации «Консервейшн интернэшнл консешн» при участии Комиссии лесоводства Гайаны, в долине реки Эссекибо. |
There has been no unfreezing of any funds, financial assets or economic resources, since there has been no frozen assets reported by the banking and financial system in Guyana of persons or entities alleged to be members of Al-Qaida or the Taliban. |
В Гайане никакие средства, финансовые активы или экономические ресурсы не разблокировались, поскольку банковско-финансовая система Гайаны не сообщала о каком-либо блокировании активов лиц или организаций, которые предположительно являются членами организации «Аль-Каида» или движения «Талибан». |
In addition, the Committee noted from the Guyana National Plan of Action for Women, 2000-04, the various objectives to be achieved, such as promoting leadership, education and vocational training of women. |
Кроме того, Комитет отметил, что в Национальном плане действий по улучшению положения женщин Гайаны на 2000 - 2004 годы предусматривается достижение различных целей, таких, как развитие руководящих навыков и повышение уровня образования и профессиональной подготовки женщин. |
All judges of the High Court and magistrates shall be ex officio visiting justices for each of the prisons of Guyana |
Все судьи Высокого суда и Магистратского суда в силу занимаемого ими служебного положения являются надзирающими судьями для каждой из тюрем Гайаны. |
North American Zone: Canada Mexico United States Central American Zone: Costa Rica El Salvador Guatemala Caribbean Zone: Bahamas Jamaica Puerto Rico Trinidad and Tobago A team from Guyana was scheduled to participate, but withdrew from the tournament on 7 May 2013 due to administrative reasons. |
В турнире примут участие 10 команд: Северо-Америконская зона: Канада Мексика США Центрально-Американская зона: Гватемала Коста-Рика Сальвадор Карибская зона: Багамы Пуэрто-Рико Тринидад и Тобаго Ямайка Изначально принять участие в турнире планировала сборная Гайаны, но по административным причинам 7 мая они отказались от участия. |
The history of Guyana has been shaped by the participation of many national and ethnic groups, as well as the colonial policies of the Spanish, French, Dutch, and British. |
Изначально населённая индейскими племенами араваков и карибов, территория Гайаны формировалась при участии многих наций и этнических групп, а также под влиянием колониальной политики Испании, Франции, Голландии и Великобритании. |
The Legal Counsel informed the Committee that, subsequent to the preparation of the memorandum, additional credentials in due form had been received in respect of the representatives of three Member States (Barbados, Guyana and Mongolia) and updated the memorandum accordingly. |
Юрисконсульт информировал Комитет о том, что после подготовки этого меморандума были также получены надлежащие полномочия в отношении представителей трех государств-членов (Барбадоса, Гайаны и Монголии), в связи с чем в меморандум были внесены соответствующие дополнения. |
In this respect, they expressed strong support for Guyana, as the most indebted CARICOM country, as a beneficiary of this programme, whilst urging greater debt relief for all the indebted countries of the region. |
В этой связи они выразили решительную поддержку выбора Гайаны как наиболее обремененной внешним долгом страны КАРИКОМ в качестве бенефициара этой программы, одновременно настоятельно призвав к дальнейшему облегчению условий погашения внешней задолженности для всех стран-должников в регионе. |
Sir Alister McIntyre, who was appointed in February 1990 as my Personal Representative for the Guyana-Venezuela controversy, has continued his efforts, meeting with facilitators from Guyana and Venezuela in New York in December 1995 and in April and June 1996. |
Сэр Алистер Макинтайр, назначенный в феврале 1990 года моим Личным представителем по гайано-венесуэльскому спору, продолжал свои усилия, встретившись с координаторами из Гайаны и Венесуэлы в Нью-Йорке в декабре 1995 года и в апреле и июне 1996 года. |
Practised as a solicitor in the High Court of the Supreme Court of Guyana, 1964-1980 |
С 1964 года по 1980 год практика в качестве солиситора в Высоком суде Верховного суда Гайаны |