During his time as President of Guyana, the office was that of a ceremonial head of state, with real power in the hands of Prime Minister Forbes Burnham. |
Во время его пребывания на посту должность президента Гайаны была чисто церемониальной, реальная власть находилась в руках премьер-министра Форбса Бёрнэма. |
On 31 October 2007, a representative of Guyana met with the Chairman in New York and requested information on reservations under the Convention and correspondence on the issue carried out to date. |
31 октября 2007 года представитель Гайаны встретился с Председателем в Нью-Йорке и запросил информацию об оговорках по Конвенции и переписке по этой проблеме до сих пор. |
Since the 1950s the present governing party in Guyana, under the leadership of Mr. Cheddi Jagan, has given positive and consistent support to the anti-apartheid struggles of the African National Congress. |
Начиная с 50-х годов нынешняя правящая партия Гайаны под руководством г-на Чедди Джагана оказывала позитивную и последовательную поддержку борьбе Африканского национального конгресса против апартеида. |
I should also like to pay tribute to your eminent predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana, who assumed with such great competence and skill the presidency of our Assembly at its forty-eighth session. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему выдающемуся предшественнику Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли из Гайаны, который с компетентностью и большим умением провел сорок восьмую сессию нашей Ассамблеи. |
At the same time, I wish to acknowledge the excellent work of your predecessor, Ambassador Samuel R. Insanally of Guyana, during the last session of the General Assembly. |
В то же время я хотел бы отметить превосходную работу Вашего предшественника, посла Гайаны Самьюэла Инсаналли, в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In introducing the report, the representative of Guyana emphasized that the global economic crisis of the 1980s and the concomitant recession had hit her country hard as it was one of the most vulnerable. |
Представляя доклад, представитель Гайаны подчеркнула, что, будучи одной из наиболее уязвимых, ее страна серьезно пострадала от глобального экономического кризиса 80-х годов и сопутствующей ему рецессии. |
Members praised the active role women in Guyana had played in the struggle for independence, which should guarantee them the right to enjoy fundamental rights without conditions. |
Члены Комитета с похвалой отозвались об активной роли женщин Гайаны в борьбе за независимость, которая должна гарантировать им право на безусловное осуществление своих основных прав. |
Ms. GARCIA-PRINCE inquired whether the Secretariat had prepared the concluding comments on the reports of Guyana, Japan, Colombia and Australia which the Committee had considered at its previous session. |
Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ спрашивает, подготовил ли секретариат заключительные замечания по докладам Гайаны, Колумбии, Японии и Австралии, которые Комитет рассмотрел на своем предыдущем заседании. |
In spite of its multi-ethnicity, Guyana has over the years seen comparatively few clashes between the races, with the exception of course of the politically motivated race riots of 1962-1963. |
Несмотря на многоэтнический характер населения, история Гайаны практически не знает столкновений между представителями различных рас, за исключением расовых волнений 1962-1963 годов, обусловленных политическими мотивами. |
They may, however, be enforced indirectly in so far as they are subsumed in comparable provisions of the Constitution and the Laws of Guyana. |
Вместе с тем выполнение этих положений может обеспечиваться косвенным путем в той мере, в какой данные принципы закреплены в положениях Конституции и законодательстве Гайаны. |
This recommendation is in addition to the provisions for the free movement of university graduates in respect of whom legislation has already been implemented by six member States - Barbados, Dominica, Grenada, Guyana, Jamaica and Saint Lucia. |
Эта рекомендация сформулирована в дополнение к положениям о свободном перемещении выпускников университетов, которые уже отражены в законодательстве шести государств-членов - Барбадоса, Доминики, Гайаны, Гренады, Сент-Люсии и Ямайки. |
The Government of Guyana continues to address the issue of improving the education system by approving education policies and programmes to improve the quality and efficiency of the education system. |
Правительство Гайаны стремится усовершенствовать систему образования, разрабатывая соответствующую политику и программы, призванные повысить качество и эффективность этой системы. |
The Government of Guyana in its reply stressed the importance of the cooperation of different governmental bodies, for example through task forces, towards the formation of a policy on issues of asylum. |
Правительство Гайаны в своем ответе подчеркнуло большое значение сотрудничества различных правительственных органов в разработке политики, касающейся вопросов убежища, в частности посредством создания целевых групп. |
The Committee commended the Government of Guyana for ratifying the Convention without reservation and presenting its report and its replies to the questions of the Committee as comprehensively as possible. |
Комитет выразил признательность правительству Гайаны за безоговорочную ратификацию Конвенции и за представление всеобъемлющего доклада и максимально полных ответов на вопросы Комитета. |
The Guyanese government has offered to put in place an economically favourable regime towards any Barbadians that wish to relocate to Guyana and contribute towards that nation's goals in agricultural investment. |
Так, правительство Гайаны предложило гражданам Барбадоса, переселиться в Гайану на выгодных экономических условиях и внести вклад в развитие сельского хозяйства этой страны. |
While the report was considered to have some shortcomings, the Committee nevertheless had the impression that the Government of Guyana was fully committed to the full and equal integration of women in all areas of society. |
Хотя в докладе встречаются некоторые недостатки, у членов Комитета тем не менее сложилось впечатление, что правительство Гайаны полностью привержено делу всестороннего и равноправного вовлечения женщин во все аспекты жизни общества. |
We wish to express our appreciation to the Ambassador of Guyana, Mr. Samuel Insanally, for the dynamic and successful work that he accomplished during his term as President of the Assembly at its forty-eighth session. |
Я хотел бы выразить нашу признательность представителю Гайаны г-ну Самьюэлу Инсаналли за динамичное и успешное руководство работой, которую он завершил во время пребывания на посту Председателя сорок восьмой сессии Ассамблеи. |
The President (interpretation from French): I now call on Mr. Clement Rohee, Minister for Foreign Affairs of Guyana, who will speak on behalf of the 12 States members of the Caribbean Community, and Suriname. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово министру иностранных дел Гайаны г-ну Клементу Рохи, который выступит от имени 12 государств - членов Карибского сообщества и Суринама. |
To Ambassador Insanally of Guyana, his immediate predecessor, I convey my delegation's gratitude and appreciation for the commendable manner in which he performed his duties as President of the forty-eighth session of the General Assembly. |
Его непосредственному предшественнику послу Инсаналли из Гайаны я передаю от моей делегации слова благодарности и признательности за отменное выполнение им своих обязанностей Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
On behalf of the Government and the people of Guyana, I would like to express our gratitude and appreciation for the confidence and support given to Ambassador Insanally during his tenure of office. |
От имени правительства и народы Гайаны я хотел бы выразить признательность и благодарность за доверие и поддержку, которая была оказана послу Инсаналли во время его нахождения на этом посту. |
I should like to take this occasion to congratulate your predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally, the Permanent Representative of Guyana, who, with effectiveness and tact, guided the proceedings of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Я хотел бы также воспользоваться случаем и выразить признательность Вашему предшественнику, постоянному представителю Гайаны Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли, эффективно и искусно руководившему работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I should also like to express my delegation's appreciation to His Excellency Ambassador Samuel R. Insanally, the Permanent Representative of the Republic of Guyana to the United Nations, for successfully presiding over the General Assembly during its forty-eighth session. |
Я хотел бы выразить признательность моей делегации Его Превосходительству послу Самьюэлу Инсаналли, Постоянному представителю Республики Гайаны при Организации Объединенных Наций, за успешное руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее сорок восьмой сессии. |
I also wish to pay special tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana, for the able manner in which he steered the work of the forty-eighth session of the General Assembly. |
Я также хочу воздать дань особого уважения Вашему предшественнику, Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли из Гайаны, который умело руководил работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I also wish to express my delegation's sincere appreciation to your predecessor, His Excellency Ambassador Samuel Insanally of Guyana, who presided over the work of the forty-eighth session with great distinction and rare personal attributes. |
Я также хочу выразить искреннюю благодарность моей делегации Вашему предшественнику Его Превосходительству послу Самьюэлу Инсаналли из Гайаны, который с большим достоинством и редкими личными качествами руководил работой сорок восьмой сессии. |
I would also be remiss in not taking this opportunity to commend the able and wise leadership of his predecessor, Ambassador Insanally, the Permanent Representative of Guyana, who led the Working Group in a very efficient manner. |
Я также не могу не воспользоваться этой возможностью и не воздать должное его предшественнику, Постоянному представителю Гайаны послу Инсаналли, который своим умелым и мудрым руководством обеспечил высокую эффективность в деятельности Рабочей группы. |