In Guyana, the constitution of 2003 provides protection for property, including Amerindian property. |
В конституции Гайаны 2003 года предусмотрена защита собственности, в том числе собственности индейцев. |
a Annual report questionnaire data for Guyana and Suriname were not available. |
а Отсутствовали данные вопросника к ежегодным докладам Гайаны и Суринама. |
The Constitution of Guyana is the supreme law of the land and is based on the rule of Law. |
Конституция Гайаны является высшим законом страны и опирается на верховенство закона. |
Aliens are persons who are neither Commonwealth citizens, CARICOM nationals nor citizens of Guyana. |
К иностранцам относятся лица, не являющиеся гражданами стран Содружества, стран КАРИКОМ или гражданами Гайаны. |
The Guyana Constitution establishes the responsibilities of the state which are: |
Конституция Гайаны устанавливает следующие обязанности государства: |
Furthermore, in accordance with Article 22(2) of the Guyana Constitution, every citizen who is able to work has a duty to work. |
Кроме того, согласно статье 22(2) Конституции Гайаны каждый трудоспособный гражданин обязан работать. |
In accordance with Article 24 of the Guyana Constitution, every citizen has a right to social care at a specified age and in the event of disability. |
В соответствии со статьей 24 Конституции Гайаны, каждый гражданин имеет право на социальное обеспечение в определенном возрасте и в случае инвалидности. |
This has been a major achievement for Guyana since 1992 when only about 70% of children of school age were enrolled at the primary level. |
Это стало одним из основных достижений Гайаны с 1992 года, когда лишь порядка 70% детей школьного возраста были охвачены начальным образованием. |
In 2003, the Ministry of Labour established the National Steering Committee on Child Labour in keeping with Guyana's treaty obligations. |
В 2003 году в соответствии с договорными обязательствами Гайаны Министерство труда учредило Национальный руководящий комитет по вопросам детского труда. |
Additionally, Regional PRS Monitoring Committees in the 10 Administrative Regions of Guyana have played an important role with monitoring the implementation of the PRSP. |
Кроме того, окружные комитеты по мониторингу реализации ССН в 10 административных округах Гайаны играют важную роль в мониторинге осуществления ССМН. |
It has the overall responsibility for planning, promoting and managing development of all human settlements and administering the National Housing Policy of Guyana. |
Оно несет всю полноту ответственности за планирование, поддержку и управление в вопросах развития всех населенных пунктов и руководство национальной жилищной политикой Гайаны. |
Projects which seek to maintain Guyana's food security as well as contribute to that of the CARICOM region are centered on increasing local agricultural production. |
В рамках проектов поддержания продовольственной безопасности Гайаны и содействия ей в масштабах региона КАРИКОМ основное внимание уделяется увеличению местного сельскохозяйственного производства. |
At the regional level, Guyana's President is the CARICOM head with responsibility for agriculture, and has provided innovative leadership in the region. |
На региональном уровне Президент Гайаны является одним из руководителей КАРИКОМ, отвечая за вопросы сельского хозяйства и опираясь на новаторские методы руководства в регионе. |
Since then, the Government of Guyana has pursued this commitment to environmental sustainability through a series of policy, legislative, and institutional changes. |
С тех пор правительство Гайаны выполняло свое обязательство по обеспечению устойчивости окружающей среды путем принятия ряда политических, законодательных и институциональных мер. |
Guyana's environmental ethos was enshrined in its 1980 Constitution, through a pledge to conserve and improve the environment. |
Позиция Гайаны в вопросах охраны окружающей среды была закреплена в ее Конституции 1980 года, в которой она обязывалась сохранять и улучшать окружающую среду. |
The Iwokrama Forest represents 1.7% of Guyana's land mass, covering almost one million acres (371,000 hectares) of lush, lowland tropical forest. |
Лес Ивокрама - почти миллион акров (371000 гектаров) пышных тропических низменных лесов - занимает 1,7% территории Гайаны. |
Guyana is of the view that this model of education especially as it relates to interior, hinterland and riverain education is a Good Practice. |
По мнению Гайаны, эта форма обучения, особенно применительно к внутренним, периферийным и речным районам, может считаться надлежащей практикой. |
A fruit beverage and biscuit snack programme has been rolled out, serving 80% of Guyana's nursery and primary schools. |
Была развернута программа, в соответствии с которой в 80% дошкольных учебных заведений и начальных школ Гайаны подаются сок и печенье. |
It was organized in 1958 and it holds a vast quantity of historical data valuable to the development thrust of Guyana. |
В Национальном архиве, созданном в 1958 году, хранится обширная историческая информация, представляющая ценность для развития Гайаны. |
The UNESCO Institute of Statistics (UIS-UNESCO) ensured that Guyana receives training in the fields of the use of cultural statistics. |
По линии Статистического института ЮНЕСКО (СИЮ-ЮНЕСКО) представителям Гайаны предоставляется подготовка в области использования статистики в сфере культуры. |
This shared responsibility should mean, as our colleague from Guyana told us, that it is time now to be aggressive, not timid. |
Как сказал наш коллега из Гайаны, эта общая ответственность должна означать, что настало время проявить решимость, а не робость. |
Acronyms 5 Introduction/Background: Socio-Economic Situation of Guyana |
Введение/Основные сведения: Социально-экономическое положение Гайаны, 1998-2002 годы |
As part of the debt reduction initiative, the Government of Guyana has signed relevant agreements with the World Bank, the IMF and other bilateral agencies. |
В рамках осуществления инициативы по снижению задолженности правительство Гайаны подписало соответствующие соглашения со Всемирным банком, МВФ и другими двусторонними учреждениями. |
However, it is not fully recognised that women in their multiple roles, contribute significantly to the economic development of Guyana. |
Однако тот факт, что женщины во всем многообразии выполняемых ими функций вносят значительный вклад в экономическое развитие Гайаны, признается не в полной мере. |
Article 29 (1) of the Guyana Constitution provides for equality in education, training, employment, promotion, and remuneration. |
В статье 29 (1) Конституции Гайаны предусмотрено равенство в области образования, профессиональной подготовки, занятости, продвижения по службе и вознаграждения. |