| Ms. Shadick acknowledged that the structure of Guyana's national machinery for the advancement of women could seem confusing. | Г-жа Шадик признает, что структура национального механизма Гайаны по улучшению положения женщин может показаться непонятной. |
| Guyana's response to the Counter-Terrorism Committee is transmitted herewith. | Настоящим письмом препровождается ответ Гайаны Контртеррористическому комитету. |
| The 1980 Constitution of Guyana has established the principle of Equality for women. | 2а. Принцип равенства женщин закреплен в Конституции Гайаны 1980 года. |
| The Government of Guyana remains firmly committed to the full and effective implementation of the Cairo Programme of Action. | Правительство Гайаны неизменно твердо привержено эффективному и в полном объеме осуществлению Каирской Программы действий. |
| Algeria considered of particular value the efforts made by Guyana to promote food security and alleviate the impact of the economic crisis. | Алжир особо отметил усилия Гайаны, направленные на обеспечение продовольственной безопасности и ликвидацию последствий экономического кризиса. |
| The Government of Guyana is in full compliance with and remains fully supportive of resolution 65/6. | Правительство Гайаны в полной мере выполняет и всесторонне поддерживает резолюцию 65/6. |
| Currently, the Government of Guyana is drafting the appropriate legislation to address the issue of cybersecurity. | В настоящее время правительство Гайаны работает над соответствующим законопроектом по вопросам кибербезопасности. |
| The doctrine of separation of powers therefore underscores the provisions in the Guyana Constitution, and guarantees the independence of the Judiciary. | Поэтому доктрина разделения полномочий закреплена в положениях Конституции Гайаны и гарантирует независимость судебной системы. |
| The Caribbean Court of Justice is the final Court of Appeal for Guyana. | Карибский суд является для Гайаны Апелляционным судом последней инстанции. |
| This report has been subjected to review by a Government inter-agency body and has been approved by the Cabinet of Guyana. | Настоящий доклад прошел обзор в правительственном межучрежденческом органе и был одобрен Кабинетом Гайаны. |
| The economy of Guyana only began to experience an upturn in 2006. | Оживление в экономике Гайаны началось только в 2006 году. |
| Guyana's population has changed only marginally over the last 20 years. | За последние 20 лет состав населения Гайаны изменился мало. |
| Guyana's Expert on the OAS Mechanism for oversight of the implementation of the Convention against Corruption is a female. | Экспертом от Гайаны при Механизме ОАГ по наблюдению за осуществлением Конвенции против коррупции является женщина. |
| Guyana's constitution and laws recognize the role and functions of the family. | В Конституции и законодательстве Гайаны признаются роль и функции семьи. |
| Guyana's best athletes in track and field and squash are female. | Лучшие спортсмены Гайаны в легкой атлетике и сквоше - женщины. |
| The Government of Guyana continues to be committed to the needs of the elderly in the society. | Правительство Гайаны выполняет свои обязанности по удовлетворению потребностей престарелых в обществе. |
| Article 35 of the Constitution of Guyana recognizes the multi-cultural and multi-religious nature of the country in respect to cultural, religious and racial diversity. | Статья 35 Конституции Гайаны признает многокультурный и многорелигиозный характер страны с учетом культурного, религиозного и расового многообразия. |
| The Government was in the process of implementing the recommendations resulting from the recent universal periodic review of Guyana. | Правительство в настоящее время осуществляет рекомендации, вытекающие из недавнего универсального периодического обзора Гайаны. |
| Representatives of the Guyana Human Rights Association had trained police recruits and officers in human rights. | Правозащитной подготовкой рядового и офицерского состава полиции занимаются представители Ассоциации прав человека Гайаны. |
| Guyana's Constitution prohibits discrimination as well as provides for recourse to the courts on a constitutional motion. | В Конституции Гайаны запрещена дискриминация и предусмотрен доступ к судам на основе конституционных положений. |
| In the constitutions of Guyana and Colombia, the principle of solidarity finds express and implicit recognition. | Принцип солидарности нашел свое выражение и имплицитное признание в конституциях Гайаны и Колумбии. |
| Indigenous peoples held permanent title to 14 per cent of Guyana's territory. | Коренные народы имеют постоянный титул на 14 процентов территории Гайаны. |
| The representative of Guyana had indicated that the report had been prepared with the help of a consultant and several non-governmental organizations. | Представительница Гайаны сообщила, что доклад был подготовлен при содействии консультанта и ряда неправительственных организаций. |
| Descendants of Guyana's first inhabitants continue to refer to themselves as Indigenous and Amerindian. | Потомки первых жителей Гайаны продолжают называть себя коренными жителями или индейцами. |
| Ms. Saiga requested details of the structure of Guyana's national machinery. | Г-жа Сайга просит подробнее остановиться на структуре национального механизма Гайаны. |