The MOH offers services through a network of approximately 140 Health Centres and Health Posts at the primary health care level throughout the 10 Administrative Regions of Guyana. |
Министерство здравоохранения предлагает услуги в рамках сети примерно 140 центров здоровья и медицинских пунктов на уровне первичного медико-санитарного обслуживания во всех десяти административных округах Гайаны. |
This project is a signal achievement for Guyana in breaking down defensive barriers and building collaborative mechanisms to deal with the pervasive problem of domestic violence. |
Этот проект является знаковым достижением для Гайаны в разрушении ограничительных барьеров и создании механизмов сотрудничества для решения сохраняющейся проблемы насилия в семье. |
The Government of Guyana is working to improve access of the rural poor to land, working capital, agricultural and other technologies and markets. |
Правительство Гайаны работает над улучшением доступа бедных сельских жителей к земле, оборотному капиталу, сельскохозяйственным и иным технологиям и рынкам. |
Since that report had been issued, initial or periodic reports had also been received from Samoa, Gabon, Latvia, Liechtenstein, Guyana and Ireland. |
Со времени опубликования этого доклада были получены также периодические доклады Самоа, Габона, Латвии, Лихтенштейна, Гайаны и Ирландии. |
The bad examples seen in Guyana and Trinidad and Tobago, and some African States are certainly not situations the Government wants for its citizens. |
Оно определенно не желает для своих граждан повторения плачевных примеров Гайаны и Тринидада и Тобаго, а также некоторых африканских государств. |
In this regard, I am pleased to forward herewith the most recent report on the implementation of resolution 1540 by the Government of Guyana. |
В этой связи я с удовлетворением препровождаю Вам последний доклад об осуществлении резолюции 1540 правительством Гайаны. |
The Government of Guyana appreciates the provision of the matrix which assisted in presenting and providing the necessary information to the United Nations Security Council Committee established pursuant to resolution 1540. |
Правительство Гайаны выражает признательность за предоставление формы, которая оказала помощь в представлении и направлении необходимой информации Комитету Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, учрежденному во исполнение резолюции 1540. |
Currently Guyana's Overseas Missions have a paper based arrangement where the List is filed and the Consular Offices are guided by the Consolidated List. |
В настоящее время зарубежные представительства Гайаны получают в письменном виде документацию, в которую включается перечень, и консульские учреждения руководствуются информацией, содержащейся в Сводном перечне. |
That has led my Government to declare three of the 10 administrative regions of Guyana, including our nation's capital, as disaster areas. |
В результате мое правительство объявило три из десяти административных районов Гайаны, в том числе столицу страны, зоной стихийного бедствия. |
The creation of the Ethnic Relations Commission is the most recent constitutional measure taken to consolidate and protect those gains made since Guyana attained republican status. |
Создание Комиссии по межэтническим отношениям является самой последней из конституционных мер, принятых для упрочения и защиты достижений Гайаны в период после установления республиканского строя. |
The Committee notes that the historic ethnic polarization of the society and of the main political parties of Guyana has reinforced prejudice and intolerance in the State party. |
Комитет отмечает, что традиционная этническая поляризация общества и основных политических партий Гайаны усугубляют предрассудки и нетерпимость в государстве-участнике. |
The Government of Guyana has long been persuaded of the need for a new global human economic and social order that is capable of delivering true democracy and social justice to all peoples. |
Правительство Гайаны давно пришло к убеждению о необходимости создания нового мирового экономического и социального порядка, способного обеспечить для всех народов подлинную демократию и социальную справедливость. |
Anyone who fails to comply with any provisions of the Immigration Act will be guilty of an offence and can be prevented from entering Guyana. |
Любое лицо, не выполняющее какое-либо из положений Закона об иммиграции, считается виновным в совершении правонарушения и не допускается на территорию Гайаны. |
There were no Amerindian governing bodies under the laws of Guyana except the village councils, set up under the previous Amerindian Act. |
Законодательство Гайаны не предусматривает учреждения руководящих органов индейских общин, за исключением деревенских советов, созданных в соответствии с предыдущим Законом об индейцах. |
SUBJECT: Human Rights & Professional Skills Training Programme for Police Prosecutors and the Guyana Police Force |
Предмет: программа обучения по вопросам прав человека и повышения профессиональной квалификации для полицейских прокуроров и сотрудников полицейской службы Гайаны |
The courts of Guyana exercise territorial jurisdiction pursuant to section 3 of the Criminal Law (Offences) Act (Cap. 8:01). |
Суды Гайаны осуществляют территориальную юрисдикцию в соответствии с разделом 3 (правонарушения) (гл. 8:01). |
Training on "The Utilization of Human Rights Treaties in the Domestic Court System of Guyana" |
Учебные занятия на тему "Применение договоров по правам человека в системе национальных судов Гайаны" |
The Police Complaints Authority constitutes that body of Government that would ordinarily carry out investigations into alleged acts of torture committed by the Guyana Police Force. |
Управление по разбору жалоб на действия полиции является государственным органом, который обычно ведет расследование по заявлениям о совершении сотрудниками полицейской службы Гайаны актов пыток. |
Russia has an embassy in Georgetown, and Guyana covers Russia from its High Commission in London. |
У России имеется посольство в Джорджтауне, а интересы Гайаны в России представляет Высокая комиссия в Лондоне. |
It is the most or second-most important shark caught by such fisheries off Trinidad, Guyana, and Brazil. |
Это один из наиболее важных промысловых видов рыб у берегов Тринидада, Гайаны и Бразилии. |
The litany of Guyana's decline included shortages of rice and sugar (both produced in the country), cooking oil, and kerosene. |
К свидетельствам упадка Гайаны прибавились нехватка риса и сахара (оба продукта производились в стране), пищевого масла и керосина. |
English is the official language of Guyana, which is the only South American country with English as the official language. |
Официальным языком Гайаны является английский, который является единственным в южно-американской стране с английским как официальным языком. |
His highest List A score came on debut against Guyana. |
Первый гол за сборную он забил в ближайшем матче против Гайаны. |
In addition to Austin and Burrell's suspensions, another CFU vice-president, Guyana FA's President Colin Klass was suspended for 26 months. |
В дополнение к отставке Остина и Баррелла другой вице-президент КФС, президент Футбольной ассоциации Гайаны Колин Класс был дисквалифицирован на 26 месяцев. |
The general debate began with the intervention of the permanent representative of Guyana to the United Nations in his capacity as Chairman of the Group of 77. |
Общие прения начались с выступления Постоянного представителя Гайаны при Организации Объединенных Наций в его качестве Председателя Группы 77. |