As part of its HIV/AIDS prevention and control project, the Government of Guyana implemented the indigenous peoples development plan. |
В рамках своего проекта предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними правительство Гайаны осуществляет план развития коренных народов. |
She has conducted such forums during her visits to Hungary, Ethiopia, France, Dominican Republic, Guyana and Greece. |
Она организовала такие форумы во время своих посещений Венгрии, Эфиопии, Франции, Доминиканской Республики, Гайаны и Греции. |
Finally, she asked whether Guyana's naturalization laws were equal for men and women. |
В заключение она спрашивает, предоставляют ли законы Гайаны о натурализации мужчинам и женщинам равные права. |
Finally, she asked what efforts the men and women of Guyana had made to secure debt relief. |
Наконец, оратор спрашивает, какие усилия предпринимали мужчины и женщины Гайаны с целью добиться списания долга. |
Ms. Popescu noted that, according to Guyana's report, gender disparities emerged in secondary education and universities. |
Г-жа Попеску отмечает, что согласно докладу Гайаны, гендерное неравенство проявляется в сфере среднего образования и в университетах. |
Donald Rabindranauth Ramotar (born 22 October 1950) is a Guyanese politician who was President of Guyana from 2011 to 2015. |
Дональд Рабиндранат Рамотар (англ. Donald Rabindranauth Ramotar; родился 22 октября 1950) - гайанский политик, президент Гайаны с 3 декабря 2011 года по 16 мая 2015 года. |
Concerning the recommendation for Guyana, some delegations asked why there was no specific women in development component in the programme. |
В связи с рекомендацией для Гайаны некоторые делегации задали вопрос о том, почему в программе для этой страны нет конкретного компонента, связанного с проблемой участия женщин в процессе развития. |
Training was provided for prosecutors and magistrates from Bahamas, Belize, Guyana and the English-speaking islands of the eastern Caribbean. |
Была также организована подготовка по этим вопросам прокуроров и судей из Багамских Островов, Белиза и Гайаны, а также англоязычных островов, расположенных в восточной части Карибского моря. |
There are two main labour federations; the Guyana Trade Union Congress and the Federation of Independent Trade Unions, whose affiliates and the Guyana Public Service Union represent organized labour. |
В стране существуют две основные федерации труда: Конгресс профсоюзов Гайаны и Федерация независимых профсоюзов, филиалы которых и Союз государственных служащих Гайаны представляют организованную рабочую силу. |
The National Trust of Guyana established by the National Trust Act Ch 20:03 is committed to the preservation, conservation and public display of all aspects of the cultural heritage of Guyana. |
Национальный фонд Гайаны, созданный в соответствии с Законом о Национальном фонде (глава 20:03), занимается вопросами охраны, сохранения и ознакомления со всеми аспектами культурного наследия Гайаны. |
The Permanent Mission of the Republic of Guyana has the further honour to inform the Committee that the Government of Guyana is in the process of evaluating necessary actions pursuant to Security Council resolution 1540. |
Постоянное представительство Республики Гайаны хотело бы также информировать Комитет о том, что в настоящее время правительство Гайаны изучает меры, которые требуется принять во исполнение резолюции 1540 Совета Безопасности. |
The Guyana Environmental Protection Agency recognizes the high global biodiversity value of the coastal zone in Guyana and the importance of the development of those resources, which are fundamental to the country's future. |
Управление по защите окружающей среды Гайаны признает большую глобальную ценность прибрежной зоны Гайаны в плане биоразнообразия и важность разработки этих ресурсов, которые имеют огромное значение для будущего нашей страны. |
The Government of Guyana has taken a very timely initiative by putting on the agenda on the United Nations the proposal of the late President of Guyana, Dr. Cheddi Jagan, regarding the new global human order. |
Правительство Гайаны выступило с весьма своевременной инициативой включить в повестку дня Организации Объединенных Наций предложение покойного президента Гайаны д-ра Чедди Джагана в отношении установления нового мирового гуманитарного порядка. |
Any references, therefore, in this report to the Guyana Constitution is referring to the 2003 revised Guyana Constitution. |
Поэтому всякий раз, когда в настоящем докладе дается ссылка на Конституцию Гайаны, имеется в виду пересмотренная Конституция Гайаны 2003 года. |
Sir Edward Victor Luckhoo OR (24 May 1912 - 3 March 1998) was the last Governor General of Guyana, and briefly the acting President of the Republic of Guyana on its formation in 1970. |
Сэр Эдвард Виктор Лакху (англ. Edward Victor Luckhoo; 24 мая 1912, Нью-Амстердам (Гайана) - 3 марта 1998) - последний британский генерал-губернатор Гайаны и кратко исполняющий обязанности президента Гайаны в 1970 году. |
Guyana, Section 21 of the Constitution of Guyana contains provisions essentially similar to those of section 2 (1) and (2) of the Constitution of Barbados on automatic acquisition of citizenship. |
Гайаны В разделе 21 Конституции Гайаны содержатся положения, в сущности, аналогичные положениям раздела 2 (1 и 2) Конституции Барбадоса касательно автоматического приобретения гражданства. |
Due process requirements for any person charged or tried for a criminal offence in the courts of Guyana are protected by article 144 of the revised 1980 Constitution of Guyana, which deals with provisions to secure the protection of the law. |
Соблюдение требований в отношении процессуальных гарантий для любого лица, обвиняемого или судимого за совершение уголовного преступления в судах Гайаны, обеспечивается статьей 144 пересмотренной Конституции Гайаны 1980 года, которая содержит положения об обеспечении защиты со стороны закона. |
The Citizen's Security Programme of the Government of Guyana and the Inter-American Development Bank (IDB) was focused on modernizing the Ministry of Home Affairs and the Guyana Police Force with a view to increased quality of service and greater capacity to protect public safety. |
Программа обеспечения безопасности граждан, осуществляемая правительством Гайаны и Межамериканским банком развития (МБР), направлена на модернизацию министерства внутренних дел и полиции Гайаны с целью повышения качества оказываемых ими услуг и расширения их возможностей по охране общественного порядка. |
Guyana added that resource flows must be allowed to develop and mature, to create capacity through collective determination based in equal partnerships. |
Представитель Гайаны добавил, что необходимо время, для того чтобы потоки ресурсов стали более широкими и адекватными, с тем чтобы можно было создавать потенциал на основе коллективной приверженности делу в контексте равноправного партнерства. |
ERT urged states involved in the UPR of Guyana to repeat recommendations that Guyana, as a matter of urgency, should prohibit all forms of corporal punishment against children. |
ФРП настоятельно призвал государства, участвующие в УПО в отношении Гайаны, вновь вынести рекомендации о том, чтобы Гайана в безотлагательном порядке запретила все формы телесных наказаний в отношении детей. |
Guyana's diversity - culturally, ethnically, religiously and linguistically - has been reported in Guyana's response to the UN Questionnaire on Minorities and Citizenship submitted in 2007 and the State Party's reports to the Committee on the Elimination on Racial Discrimination 2006 and 2008. |
О многообразии гайанского общества - в культурном, этническом, религиозном и языковом отношении - говорилось в представленном в 2007 году ответе Гайаны на Вопросник ООН о меньшинствах и гражданстве и в докладах государства-участника Комитету по ликвидации расовой дискриминации в 2006 и 2008 годах. |
However, this position may change in the near future since Guyana is a signatory to the revised Treaty of Chaguaramas establishing the Caribbean Court of Justice, (CCJ) which is set to be Guyana's final Court of Appeal. |
Однако это положение может измениться в ближайшем будущем, поскольку Гайана подписала пересмотренный Чагуарамасский договор, предусматривающий учреждение Карибского суда (КС), который будет действовать в качестве высшего апелляционного суда Гайаны. |
The right to move freely throughout Guyana, live in any part of the country and the right to enter and leave Guyana are enshrined in Article 148(1) of the Constitution. |
Права на свободное передвижение на территории всей Гайаны, проживание в любой части страны и право въезжать в Гайану и покидать ее пределы закреплены в статье 148 (1) Конституции. |
Mr. Insanally (Guyana): Just about a month ago, the people of Guyana went to the polls to vote for the Government of their choice. |
Г-н Инсаналли (Гайана) (говорит по-английски): Примерно месяц назад народ Гайаны принял участие в выборах с целью избрания правительства по своему усмотрению. |
In addition, Guyana had become a State party to the Caribbean Court of Justice, a final court of appeal, with the Guyana Court of Appeal now acting as an intermediate court. |
Кроме того, Гайана стала участницей Карибского суда, который является апелляционным судом последней инстанции, а Апелляционный суд Гайаны теперь действует в качестве промежуточной инстанции. |