Guyana's Multisectoral Strategic Plan emphasizes a three-pronged approach to halt and reverse the spread of HIV/AIDS and focuses on prevention, treatment and care and other forms of support for the victims of this tragedy. |
В многосекторальном стратегическом плане Гайаны подчеркивается трехаспектный подход к пресечению и обращению вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа и уделяется особое внимание профилактике, лечению и уходу, а также другим формам поддержки жертв этой трагедии. |
In introducing the report, the representative of Guyana informed the Committee that her Government was committed to ensuring the existence of mechanisms to guarantee the full and equal participation of women and men in society. |
Внося на рассмотрение доклад, представитель Гайаны сообщила Комитету о том, что правительство ее страны решительно выступает за сохранение механизмов, гарантирующих всестороннее и равноправное участие женщин и мужчин в общественной жизни. |
Debt relief received by Guyana has resulted in substantial investment in the social sector, leading to reduced malnutrition, improved maternal and infant mortality rates and greater educational opportunities for our children. |
Частичное списание задолженности Гайаны привело к значительным инвестициям в социальный сектор, что в свою очередь сократило масштабы недоедания, снизило уровень материнской и младенческой смертности и расширило возможности наших детей по получению образования. |
In addition, the President of Guyana had announced that assistance would be provided for the establishment of garment factories in rural areas in order to create jobs for female heads of households. |
Кроме того, президент Гайаны заявил, что помощь будет оказываться в целях создания предприятий по пошиву одежды в сельских районах, с тем чтобы создать рабочие места для женщин, возглавляющих домашние хозяйства. |
The concept has been discussed in various international forums since it was first proposed by the late Mr. Cheddi Jagan, former President of Guyana, at the World Summit for Social Development in Copenhagen in 1995. |
Эта концепция обсуждалась в различных международных форумах после того, как она была впервые предложена покойным гном Чедди Джаганом, бывшим президентом Гайаны, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году. |
There will be informal consultations with interested delegations on agenda item 174 (The role of the United Nations in promoting a new global human order), organized by the delegation of Guyana, today, 25 October 2000, at 4.30 p.m. in Conference Room 6. |
Сегодня, 25 октября 2000 года, в 16 ч. 30 м. в зале заседаний 6 состоятся организуемые делегацией Гайаны неофициальные консультации заинтересованных делегаций по пункту 174 повестки дня (Роль Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка). |
Although the 55,000 to 60,000 Amerindian Indians of Guyana have spent decades lobbying successive governments for full legal recognition of their traditional land rights, they still find themselves in a very precarious land situation. |
Несмотря на десятилетия дискуссий, проводившихся очередными правительствами по вопросу о полном юридическом признании традиционных прав коренных индейцев Гайаны на земли, от 55000 до 60000 лиц из их числа все еще находятся в весьма уязвимом аграрном положении. |
On UNDAF, the Regional Director said that the CCA had been finalized for Peru and was being finalized for Guyana. |
Что касается РПООНПР, то Региональный директор отметил, что была завершена работа по проведению ОСО для Перу и завершается проведение ОСО для Гайаны. |
The representative of Guyana, speaking on behalf of the Rio Group, considered it necessary for the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations to find "a peaceful, just and definitive solution to the sovereignty dispute". |
Так, представитель Гайаны, выступая от имени Группы Рио, отметил необходимость того, чтобы правительства Аргентины и Соединенного Королевства возобновили переговоры в целях нахождения «мирного, справедливого и прочного решения спора о суверенитете». |
Mr. Ralitsoele (Lesotho) expressed his delegation's support for the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China, and for the various debt relief initiatives taken by the international community thus far. |
Г-н РАЛИТСОЭЛЕ (Лесото) заявляет о том, что его делегация поддерживает заявление, сделанное представителем Гайаны от имени Группы 77 и Китая, а также различные инициативы по облегчению бремени задолженности, выдвинутые международным сообществом. |
Speaking for Guyana, I wish to reaffirm our Government's intention to continue working for the creation of a new global human order aimed at the eradication of poverty and the establishment of a just and more humane system of international relations. |
Выступая от имени Гайаны, я хотел бы подтвердить намерение нашего правительства и впредь прилагать усилия в целях создания нового глобального человеческого порядка, ориентированного на искоренение нищеты и утверждение справедливой и более гуманной системы международных отношений. |
Mr. Iqbal (Pakistan): My delegation associates itself with the statement made by the Permanent Representative of Guyana on behalf of the Group of 77 on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. |
Г-н Икбал (Пакистан) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к заявлению, сделанному Постоянным представителем Гайаны от имени Группы 77, по вопросу об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The Rural Women's Network, whose membership is representative of fifty women's groups throughout the country, has completed a number of projects and activities of direct benefit to women in Guyana. |
14.15 Сеть обслуживания женщин, проживающихся в сельской местности, в которую входят представители 50 женских групп по всей стране, завершила ряд проектов и мероприятий, принесших конкретную пользу женщинам Гайаны. |
Upon the instructions of my Government, I have the honour to submit herewith Guyana's response to operative paragraph 3 of General Assembly resolution 57/12 on the role of the United Nations in promoting a New Global Human Order (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить ответ Гайаны, представляемый в соответствии с пунктом З постановляющей части резолюции 57/12 Генеральной Ассамблеи о роли Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка (см. приложение). |
The Committee recommends that the initial to fourteenth reports of Guyana, combined in one document, be submitted before 30 September 2004, so that they can be processed and scheduled for examination in 2005. |
Комитет рекомендует представить до 30 сентября 2004 года первоначальный-четырнадцатый доклады Гайаны, объединенные в один документ, с тем чтобы их можно было обработать и наметить для рассмотрения в 2005 году. |
Guyana's Foreign Minister, Mr. Rudy Insanally, speaking in the general debate in September, stated at the 15th meeting: |
Министр иностранных дел Гайаны г-н Рудольф Инсаналли в своем выступлении на 15м заседании в ходе общих прений в сентябре заявил: |
I have the honour to speak on behalf of 16 States, namely: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay and Uruguay. |
Я имею честь выступать от имени 16 государств, а именно Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Эквадора, Сальвадора, Гватемалы, Гайаны, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая и Уругвая. |
The Board also approved a two-year extension of the second CCF for Guyana and a one-year extension of the second cooperation framework for technical cooperation among developing countries. |
Совет также утвердил двухгодичное продление срока действия вторых РСС для Гайаны и продление на один год срока действия вторых рамок сотрудничества в целях технического сотрудничества между развивающимися странами. |
The fact that her husband had challenged not only the decision of the Minister of Home Affairs of Guyana but, indirectly, also the Cuban Embassy's request to deny him citizenship, would be considered a "counter-revolutionary action" by Cuban authorities. |
Тот факт, что он оспорил не только решение министра внутренних дел Гайаны, но косвенным образом и просьбу кубинского посольства отказать ему в предоставлении гражданства, будет воспринят властями Кубы как "контрреволюционный акт". |
The Guyana ADR similarly states "while pilot projects are actually being implemented, greater efforts should be made to learn from and share lessons to improve the effectiveness and chances for long-term replication of these efforts." [6]. |
В ОРР Гайаны содержится аналогичное заявление: "несмотря на фактическую реализацию пилотных проектов, следует прилагать больше усилий для извлечения и передачи опыта в целях повышения эффективности и возможностей долгосрочного тиражирования этих усилий" [6]. |
Proposal by the Central African Republic, Ecuador, Ghana, Guyana, Honduras, Madagascar, Nicaragua, Panama, Papua New Guinea and Uganda: |
Предложения Гайаны, Ганы, Гондураса, Мадагаскара, Никарагуа, Панамы, Папуа-Новой Гвинеи, Уганды, Центральноафриканской Республики и Эквадора: |
China expressed its gratitude for Guyana's efforts to develop the national economy with dedication to the realization of the Millennium Development Goals and the implementation of its poverty reduction programme. |
Китай дал высокую оценку усилиям Гайаны, направленным на развитие национальной экономики, достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и осуществление программы в области сокращения масштабов нищеты. |
Expanding the mandate and authority of the Public Accounts Committee, to include responsibility for 'the general supervision over the Audit Office of Guyana ; |
расширение мандата и полномочий Комитета по государственным счетам для включения обязанности осуществлять "общий контроль за Ревизионным управлением Гайаны"; |
The Low Carbon Development Strategy (LCDS) is Guyana's model for a renewable energy economy with reduction in carbon emissions and supportive of carbon credit trading. |
Стратегия низкоуглеродного развития (СНР) является моделью Гайаны для экономики, основанной на использовании источников возобновляемой энергии и сокращении выбросов углекислого газа, которая содействует развитию рынка углеродного кредитования. |
In 2008, the independent expert indicated that there was criticism of Guyana's electoral system as well as calls for the establishment of a constitutionally based shared Government. |
В 2008 году независимый эксперт обратила внимание на то, что электоральная система Гайаны подвергается критике, а также на призывы к созданию коалиционного правительства на конституционной основе. |