The Guyana In-Service Distance Education (GUIDE) programme is funded by the United Kingdom and is aimed at improving the quality of education at the secondary level by providing in-service school-based training for practising teachers by the distance education method. |
Программа заочного обучения без отрыва от работы Гайаны (ПЗООР) финансируется Соединенным Королевством и направлена на повышение качества образования средней ступени с помощью организации в школах курсов подготовки преподавателей без отрыва от работы на основе заочного метода обучения. |
I should like also to congratulate Ambassador Insanally of Guyana on his sterling conduct of the General Assembly at its forty-eighth session and, in particular, on his chairmanship of the Open-ended Working Group of the General Assembly on the issue before us. |
Я хотел бы также поздравить посла Гайаны Инсаналли за его безукоризненное руководство работой сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, и в частности за его работу в качестве председателя Рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по обсуждаемому сейчас нами вопросу. |
In fact, the President of the Cooperative Republic of Guyana, in addressing a rally to usher in the International Year of the Family in January 1994, made the point that: |
Даже президент Кооперативной Республики Гайаны, обращаясь на собрании, где было провозглашено начало Международного года семьи в Гайане в январе 1994 года, отметил, что: |
The Government of Guyana wishes to record its full support for all measures being undertaken specifically by the United Nations, and also by the international community in general to combat and eliminate international terrorism. |
Правительство Гайаны хочет выразить свою полную поддержку всем мерам, принимаемым, в частности, Организацией Объединенных Наций, а также международным сообществом в целом, в целях борьбы с международным терроризмом и его ликвидации. |
The amount allocated for programme support covered technical assistance for all programmes, including health, and because the Guyana programme did not have an administrative budget, all staff costs were charged to project funds. |
Сумма, выделенная для покрытия вспомогательных расходов по программе, охватывает техническую помощь по всем программам, в том числе по программе здравоохранения, и, поскольку страновая программа для Гайаны не имеет административного бюджета, покрытие всех расходов по персоналу было предусмотрено за счет средств по проектам. |
President SANCHEZ de LOZADA (interpretation from Spanish): I should like to extend greetings to the President of the General Assembly, Ambassador Samuel Insanely of Guyana, to the former President, Stoyan Ganev of Bulgaria, and to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali. |
Президент САНЧЕС ДЕ ЛОСАДА (говорит по-испански): Я хотел бы передать приветствия Председателю Генеральной Ассамблеи, послу Гайаны Самуэлю Инсаналли, и бывшему Председателю Стояну Ганеву, послу Болгарии, а также Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали. |
In introducing the draft resolution, the representative of Guyana orally revised operative paragraph 19 by inserting the words "in particular, information and communication technologies" after the words "of new and innovative technologies". |
З. Представляя проект резолюции, представитель Гайаны внес устное изменение в формулировку пункта 19 постановляющей части, добавив после слов "новых и новаторских технологий" слова "в частности, информационных и коммуникационных технологий". |
At the request of the Government of Guyana and the donor community, including the international financial institutions, UNDP provided substantive and logistical support for the process of public review, consultations, and finalization of the PRSPs, thereby ensuring transparency, public approval and support. |
По просьбе правительства Гайаны и сообщества доноров, включая международные финансовые институты, ПРООН оказывала основную и материально-техническую поддержку процессу проведения обсуждений, консультаций и доработки ДССПН с участием общественности, обеспечивая таким образом транспарентность, одобрение и поддержку со стороны общественности. |
Also noting with satisfaction that the amended Treaty of Tlatelolco is fully in force for Argentina, Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guyana, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, Suriname, Uruguay and Venezuela, |
с удовлетворением отмечая также, что Договор Тлателолко с внесенными в него поправками имеет полную силу для Аргентины, Барбадоса, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Панамы, Парагвая, Перу, Суринама, Уругвая, Чили, Эквадора и Ямайки, |
There are ongoing efforts to provide quality education to children in Guyana and, while we have achieved universal primary education, concentration is now focused on the attainment of universal secondary education and ensuring the completion of that grade of education by boys and girls alike. |
Прилагаются усилия по предоставлению качественного образования детям Гайаны; и хотя мы уже ввели у себя всеобщее начальное образование, сейчас нашей целью является обеспечение всеобщего среднего образования и мы хотим добиться, чтобы его получали как мальчики, так и девочки. |
The first featured the Chairman of the Commission. United Nations officials, representatives of non-governmental organizations and of the Government of the Netherlands; the second featured the ambassadors from Thailand and Guyana, officials of the United Nations and independent experts. |
В ходе первого заседания выступил Председатель Комиссии по устойчивому развитию, должностные лица Организации Объединенных Наций, представители неправительственных организаций и правительства Нидерландов; в ходе второго заседания выступили послы Таиланда и Гайаны, официальные представители Организации Объединенных Наций и независимые эксперты. |
The statement of the representative of Barbados (also on behalf of Belize, Cuba, Guyana, Haiti, Honduras, Jamaica, Saint Vincent and the Grenadines and Trinidad and Tobago) reads as follows: |
Текст заявления представителя Барбадоса (выступавшего от имени Белиза, Гаити, Гайаны, Гондураса, Кубы, Сент-Винсента и Гренадин, Тринидада и Тобаго и Ямайки) является следующим: |
Mr. Mahbubani (Singapore) associated his delegation with the statement made by Guyana on behalf of the Group of 77 and China, and said that he would speak on one single question: was globalization good or bad? |
Г-н МАХБУБАНИ (Сингапур) присоединяется к заявлению, сделанному представителем Гайаны от имени Группы 77 и Китая, и сообщает, что его выступление будет касаться единственного вопроса - вопроса о том, является ли глобализация бесспорным благом? |
In 2000, the Government of Guyana through funding from the IDB embarked on the Low Income Settlement Project, aimed at making large areas of land available to low and middle income households for housing construction. |
В 2000 году правительство Гайаны благодаря финансированию со стороны МАБР начало работу по проекту строительства населенных пунктов для людей с низким доходом, направленного на выделение крупных участков земли для домохозяйств с низким и средним доходом для целей строительства жилья. |
Common operations centres have been established in Argentina for the three countries in the Southern Cone; in Gabon for the three offices of Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe; and in Jamaica to serve Barbados, Guyana, Jamaica and Suriname. |
Общие оперативные центры были созданы в Аргентине для трех стран Южного Конуса; в Габоне для трех отделений в Экваториальной Гвинее, Габоне и Сан-Томе и Принсипи; и на Ямайке для Барбадоса, Гайаны, Суринама и Ямайки. |
The group on measures to facilitate adaptation to climate change consisted of representatives from Armenia, Bahamas, Bangladesh, Belize, Colombia, Cuba, Guyana, Republic of Moldova, Rwanda, Saint Lucia, Samoa and Uzbekistan; |
Ь) группа по мерам содействия адаптации к изменению климата в составе представителей Армении, Багамских Островов, Бангладеш, Белиза, Гайаны, Колумбии, Кубы, Республики Молдова, Руанды, Самоа, Сент-Люсии и Узбекистана; |
The Government of Guyana is committed to enhancing programmes for prevention, treatment, care and support for people with HIV and supports the three zeros approach - zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. |
Правительство Гайаны готово повышать эффективность программ профилактики, лечения, ухода и поддержки ВИЧ-инфицированных лиц и поддерживать подход «трех нулевых показателей»: нулевого роста ВИЧ-инфицированных, нулевого показателя дискриминации, нулевого показателя смертности от СПИДа. |
A training course was provided in March 2006 for officials from the Caribbean countries Colombia, Guyana, Haiti, Jamaica and Trinidad and Tobago, and the Government of Paraguay hosted a regional training event for Latin American investigators in June 2006. |
В марте 2006 года были организованы учебные курсы для должностных лиц из стран Карибского бассейна: Гаити, Гайаны, Колумбии, Тринидада и Тобаго, Ямайки; а правительство Парагвая организовало у себя в стране в июне 2006 года региональные учебные курсы для следователей из стран Латинской Америки. |
The emphasis on building better police-community relations and trust and confidence for safer neighbourhoods had received support under the Enhanced Public Trust, Security and Inclusion Programme (2008-2011) of the Government of Guyana and the United Nations Development Programme (UNDP). |
Акцент на улучшение отношений между полицией и населением, а также на укрепление доверия в целях повышения безопасности проживания в населенных пунктах получил развитие в Расширенной программе общественного доверия, безопасности и участия (2008-2011 годы) правительства Гайаны и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Constitution of Guyana provides protection of indigenous peoples right "to protection, preservation and promulgation of their languages, cultural heritage and way of life." |
В Конституции Гайаны содержатся положения о защите права коренных народов "на защиту, сохранение и популяризацию их языков, культурного наследия и уклада жизни". |
The aforementioned summit was attended by the heads of State and Government of Nicaragua and San Vicente and the Grenadines, by representatives of Guatemala, Honduras, Costa Rica, Belize, Guyana and Dominica and by delegations of the indigenous peoples and ethnic communities. |
В работе этого саммита приняли участие главы государств и правительств Никарагуа и Сент-Винсента и Гренадин, представители Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Белиза, Гайаны и Доминики, а также представители и делегации коренных народов и этнических общин. |
In FY 2005, 15 officials from Philippines, Myanmar, China (2 officials), Bangladesh (2 officials), Nepal, Pakistan, Cook Island, Niue, Guyana, Malawi, and Uzbekistan participated. |
В 2005 финансовом году в семинаре участвовали 15 чиновников из Филиппин, Мьянмы, Китая (2 чиновника), Бангладеш (2 чиновника), Непала, Пакистана, Островов Кука, Ниуэ, Гайаны, Малави и Узбекистана. |
Interventions were made by representatives of Ecuador, Guyana and Jordan, as well as ATD Quart Monde, CIVICUS, Handicap International, the International Federation of University Women, the International Social Science Council and Dr. Margot Salomon of the London School of Economics. |
С заявлениями выступили представители Гайаны, Иордании и Эквадора, а также Международного движения "АТД - Четвертый мир", СИВИКУС, Международной организации помощи инвалидам, Международной федерации женщин с университетским образованием, Международного совета социальных наук и д-р Марго Саломон из Лондонской школы экономики. |
Ms. Dairiam, while welcoming the fact that according to the report the Ministry of Health in Guyana was developing a programme which addressed gender-specific health issues, noted that the range of issues listed was not sufficient to be considered holistically as women's health. |
Г-жа Дайриам, приветствуя тот факт, что, согласно докладу, Министерство здравоохранения Гайаны разрабатывает программу по решению проблем охраны женского здоровья, отмечает, что охрана женского здоровья не исчерпывается тем кругом вопросов, которые перечислены в докладе. |
In respect to the provision of legal aid, the GoG has totally funded the operations of the Guyana Legal Aid Clinic from 2008 and this has facilitated the expansion of the legal services to the poor and vulnerable in the rural areas, majority of whom are female. |
Что касается предоставления правовой помощи, то правительство Гайаны с 2008 года в полной мере финансирует всю деятельность Гайанского центра правовой помощи, что позволило расширить сферу предоставления правовых услуг малоимущим и уязвимым группам населения в сельских районах, большинство из которых составляют женщины. |