I have the honour to refer to your letter of 26 October 2007, through which you encouraged the Government of Guyana to provide to the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 up-to-date information on the implementation of resolution 1540. |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 26 октября 2007 года, в котором Вы предложили правительству Гайаны представить Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1540, обновленную информацию об осуществлении резолюции 1540. |
In keeping with the fundamental rights enshrined in the Constitution of Guyana, the National Assembly has enacted legislation to support these enshrined rights, in the form of the Prevention of Discrimination Act, 1997. |
В соответствии с положениями об основных правах, закрепленных в Конституции Гайаны, Национальное собрание приняло законодательство в поддержку этих прав, а именно Закон о предупреждении дискриминации 1997 года. |
2.9 On 3 January 1996, the author appealed his conviction and sentence to the Court of Appeal of the Supreme Court of Judicature of Guyana on the ground that he did not have a fair trial. |
2.9 3 января 1996 года автор обжаловал вынесенный ему приговор в Апелляционном суде Верховного суда Гайаны на том основании, что судебный процесс над ним был несправедливым. |
I am pleased, on behalf of the Government and the people of Guyana to convey to the President of the Assembly our warmest congratulations on her election and to wish her much success during her term of office. |
От имени правительства и народа Гайаны я хотел бы искренне поздравить Председателя Ассамблеи в связи с ее избранием на этот высокий пост и пожелать ей больших успехов в течение всего срока ее полномочий. |
At its thirty-seventh session, the Committee would consider the initial reports of Guyana, Burundi, South Africa and Tajikistan and the fourth periodic reports of Hungary, the Russian Federation and Mexico. |
На своей тридцать седьмой сессии Комитет рассмотрит первоначальные доклады Гайаны, Бурунди, Южной Африки и Таджикистана и четвертые периодические доклады Венгрии, Российской Федерации и Мексики. |
Mr. Lindgren Alves said that the cases of Guyana and Trinidad and Tobago illustrated the need for members of the Committee to agree on the meaning of the term "multiculturalism". |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что случаи Гайаны и Тринидада и Тобаго свидетельствуют о необходимости согласованной трактовки членами Комитета понятия "культурное многообразие". |
(c) Cause him to be arrested and brought before the court, with a view to an order being made for his removal from Guyana. |
с) распорядиться о его аресте и судебном преследовании в целях принятия постановления о его депортации из Гайаны. |
She reiterated Guyana's commitment to racial integration and looked forward to the day when the value of human beings would be gauged by their contribution to society and not by the colour of their skin. |
Г-жа Шаддик подтверждает приверженность Гайаны процессу расовой интеграции и с нетерпением ожидает наступления времени, когда ценность человека будет измеряться его вкладом в общественную жизнь, а не цветом его кожи. |
Although she had not yet read the recommendations of the Committee on the Rights of the Child concerning Guyana's initial report, she could see no objection, in principle, to raising the age of criminal responsibility. |
Хотя она пока не ознакомилась с рекомендациями Комитета по правам человека по первоначальному докладу Гайаны, она в принципе не видит возражений против повышения возраста уголовной ответственности. |
In January 2006, Rusal reached an agreement with the government of Guyana to purchase 90% of the Aroaima Mining Company, leaving the government with a ten percent share. |
В январе 2006 года Русал достиг соглашения с правительством Гайаны о покупке 90 % акций горнодобывающей компании Aroaima Mining Company, оставшиеся 10 % акций сохранила Гайана. |
On October 20, authorities of Trinidad, Cuba, Barbados, Guyana and Venezuela held a meeting in Port of Spain, during which it was decided to hold the trial in Caracas, Venezuela, since the four accused were citizens of that country. |
20 октября власти Барбадоса, Венесуэлы, Гайаны, Кубы и Тринидада приняли решение, что суд над всеми четырьмя будет проходить в Венесуэле, так как обвиняемые являлись гражданами этой страны. |
The Committee recommended that the Council approve the second extensions of the country programmes for Aruba, the Bahamas, Barbados, the British Virgin Islands, Guyana, the Netherlands Antilles, Suriname and Trinidad and Tobago. |
Комитет рекомендовал Совету утвердить второе продление страновых программ для Арубы, Багамских Островов, Барбадоса, Британских Виргинских островов, Гайаны, Нидерландских Антильских островов, Суринама и Тринидада и Тобаго. |
Mr. Laing (Belize): The delegation of Belize fully subscribes to the statement which will be made shortly by the delegation of Guyana on behalf of the Caribbean Community, but which, unfortunately, could not be made earlier. |
Г-н Лаинг (Белиз) (говорит по-английски): Делегация Белиза полностью поддерживает заявление, с которым вскоре выступит делегация Гайаны от имени Карибского сообщества, но которое, к сожалению, не прозвучало ранее. |
Pursuant to chapter 10, article 99 (1) of the Constitution "the executive authority of Guyana shall be vested in the President and, subject to the provisions of this Constitution, may be exercised by him either directly or through officers subordinate to him". |
В соответствии со статьей 99 (1) главы 10 Конституции "исполнительная власть Гайаны возлагается на президента и, согласно положениям настоящей Конституции, может осуществляться им непосредственно или с помощью подчиненных ему должностных лиц". |
In ratifying the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Government of Guyana undertook the responsibility to protect the rights of its citizens and provide the resources to guarantee the realization of those rights. |
Ратифицировав Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, правительство Гайаны взяло на себя обязательство по защите прав своих граждан и предоставлению ресурсов, гарантирующих осуществление этих прав. |
It may be noted here that although the minimum wage progressively increased in terms of the Guyana dollar, the high exchange rate has resulted in a lower figure when converted into United States dollars. |
Здесь следует пояснить, что, несмотря на постоянный рост заработной платы в долларах Гайаны, высокий обменный курс обусловил ее снижение в долларах США. |
The Committee works in close collaboration with any other government agency or department or any social and voluntary organization within or outside of Guyana for the purpose of rendering assistance to persons in need. |
Комитет тесно сотрудничает с любым правительственным учреждением или министерством или с любой общественной и благотворительной организацией, действующей на территории или за пределами территории Гайаны с целью оказания помощи нуждающимся лицам. |
Excavation and exploration into specific hinterland areas reveal valuable insights into the history and archaeology of these ancient peoples; this, in turn, provides important information on the pre-Columbian history of Guyana. |
Проведение археологических раскопок и исследование отдельных отдаленных районов страны позволили проникнуть в тайны истории и археологии этих древних народов, что в свою очередь предоставило важную информацию о доколумбовой истории Гайаны. |
The Committee recommends that in the subsequent report the Government of Guyana include more concrete data on measures implemented on obstacles encountered and provide the Committee with more statistics to illustrate change. |
Комитет рекомендовал правительству Гайаны в последующем докладе представить более конкретную информацию о принятых мерах и о встречающихся препятствиях и более подробные статистические данные, с тем чтобы проиллюстрировать произошедшие перемены. |
Sweden warmly welcomes the recent accession by Georgia, Guyana, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Mauritania and notes with satisfaction the declared intentions of Algeria and Argentina to accede to the Treaty. |
Швеция тепло приветствует недавнее присоединение Грузии, Гайаны, Казахстана, Кыргызстана и Мавритании к этому Договору и с удовлетворением отмечает заявление Алжира и Аргентины о намерении присоединиться к Договору. |
Ms. DE RAMSEY said that, although the report contained a number of shortcomings, it appeared that, on the whole, the Government of Guyana was interested in the full integration of women into the country's development process. |
Г-жа ДЕ РАМСЕЙ отмечает, что, хотя в докладе Гайаны имеются определенные недостатки, в целом из него следует, что правительство заинтересовано в полном вовлечении женщин в процесс развития страны. |
We also wish to avail ourselves of this opportunity to pay a heartfelt tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana, for his competence, wisdom and diligence in guiding the work of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Мы также пользуемся этой возможностью, для того чтобы передать сердечную благодарность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли, представителю Гайаны, за его компетентность, мудрость и усердие, с которыми он руководил работой Генеральной Ассамблеи в период ее сорок восьмой сессии. |
Elected Secretary of the Guyana Law Society, 1968, and elected President of the Society, 1972 |
В 1968 году избрана секретарем Общества юристов Гайаны и в 1972 году избрана председателем этого Общества |
Appointed first woman Chancellor of the Anglican Diocese of Guyana, and first in the Province of the West Indies |
Назначена канцлером Англиканской епархии Гайаны (первая женщина на этом посту и в провинции Вест-Индии) |
This is a moment of national pride not only for Guyana; the countries of the Caribbean Community and, indeed, all developing countries no doubt share the significance of this prospect with us. |
Для Гайаны это момент не только национальной гордости; страны Карибского сообщества, а фактически все развивающиеся страны, несомненно, понимают важность этой перспективы для нас. |