Dialogue between the co-facilitators of the preparatory process for the Third International Conference on Financing for Development with the civil society and the business sector (co-organized by the Permanent Missions of Guyana and Norway, in collaboration with the United Nations Non-Governmental Liaison Service (UN-NGLS)) |
Диалог между организаторами подготовительного процесса третьей Международной конференции по финансированию развития и гражданским обществом и деловыми кругами (организуют постоянные представительства Гайаны и Норвегии совместно со Службой связи Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями) |
The Permanent Forum welcomes the invitation of the Governments of Guatemala, Guyana and Mexico and all other States to discuss the preparations for the World Conference and all other invitations related to the preparations for the World Conference. |
Постоянный форум приветствует предложение правительств Гватемалы, Гайаны и Мексики и всех других государств обсудить вопрос о подготовке к Всемирной конференции и все другие предложения, связанные с подготовкой к Всемирной конференции. |
Guyana was supportive of the proclamation of a second international decade of the world's indigenous people which, coupled with a well thought out programme of activities, could build on the momentum of the first Decade and assist in the consolidation of the rights of indigenous peoples. |
По мнению Гайаны, провозглашение второго международного десятилетия коренных народов мира и начало осуществления хорошо продуманной программы мероприятий могли бы содействовать использованию потенциала, созданного в ходе первого Десятилетия, и упрочить права коренных народов. |
We have received messages from Mr. Ali Abdullah Saleh, President of the Republic of Yemen; from General Pervez Musharraf, Executive Head of the Islamic Republic of Pakistan; and Mr. Bharrat Jagdeo, President of the Republic of Guyana. |
Мы получили сообщения от г-на Али Абдаллы Салеха, президента Йеменской Республики; от генерала Первеза Мушаррафа, исполняющего обязанности главы Исламской Республики Пакистан; г-на Бхаррата Джагдео, президента Республики Гайаны. |
Accordingly, the Government of Guyana has acted strictly in accordance with the provisions of Security Council resolution 841 (1993), adopted unanimously by the Security Council at its 3238th meeting on 16 June 1993. |
В этой связи правительство Гайаны строго соблюдает положения резолюции 841 (1993) Совета Безопасности, единогласно принятой Советом Безопасности на его 3238-м заседании 16 июня 1993 года. |
Statements in explanation of vote were made by Finland (on behalf of the European Union), Guyana (on behalf of the Group of 77 and China), Canada, Cameroon (on behalf of the African Group) and the Philippines. |
С заявлениями по мотивам голосования выступили представители Финляндии (от имени Европейского Союза), Гайаны (от имени Группы 77 и Китая), Канады, Камеруна (от имени Группы африканских государств) и Филиппин. |
Thus, in 1973, Costa Rica and Honduras had filled the vacancies caused by the withdrawal of Argentina and Guyana, and in 1976, Senegal had filled the vacancy caused by the withdrawal of the United Republic of Tanzania. |
Так, в 1973 году Гондурас и Коста-Рика заполнили вакансии, образовавшиеся в результате ухода из состава Комитета Аргентины и Гайаны, а в 1976 году образовавшуюся после ухода Объединенной Республики Танзании вакансию заполнил Сенегал. |
A Political Affairs Committee formed by him in 1946, in partnership with others, led to the founding in 1950 of the People's Progressive Party, Guyana's first mass-based political party. |
Комитет по политическим делам был сформирован им в 1946 году, в партнерстве с другими, что привело к созданию в 1950 году Народной прогрессивной партии, первой массовой политической партии Гайаны. |
Even though the death penalty had not been applied in Guyana for many years, his country could not accept a draft resolution that clearly represented an attempt at interference and ran counter to the Guyanese people's wish to maintain the death penalty. |
Несмотря на то что в Гайане смертная казнь не применяется в течение многих лет, Гайана не может поддержать проект резолюции, который представляет собой явную попытку вмешательства во внутренние дела и идет вразрез с желанием народа Гайаны сохранить смертную казнь. |
Recent amendments to the Constitution incorporating in it all the human rights instruments to which Guyana was a party, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, made the Convention automatically applicable in Guyanese law. |
Благодаря поправкам, недавно внесенным в Конституцию с учетом всех международно-правовых документов по правам человека, участником которых является Гайана, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, положения Конвенции автоматически стали частью законодательства Гайаны. |
On behalf of the Government and people of Guyana, I wish to convey our heartfelt condolences to the Chinese delegation to the United Nations and to the Government and people of the People's Republic of China. |
От имени правительства и народа Гайаны я хотел бы выразить наши сердечные соболезнования делегации Китая при Организации Объединенных Наций и правительству и народу Китайской Народной Республики. |
The Ministers for Foreign Affairs of Greece, Guyana, the Bahamas, the Dominican Republic and Guatemala, and the Deputy Ministers for Foreign Affairs of Peru and Chile, as well as a high-level envoy from Brazil made statements. |
Заявления сделали министры иностранных дел Греции, Гайаны, Багамских островов, Доминиканской Республики и Гватемалы, а также заместители министров иностранных дел Перу и Чили и высокопоставленные посланники Бразилии. |
Mr. Salamat said that his delegation associated itself with the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and shared the views expressed by the representative of India in support of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. |
Г-н Саламат говорит, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Гайаны от имени Группы 77, и разделяет мнения, выраженные представителем Индии в поддержку Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций. |
IDB study, "Assessment of Regulation in Services in the Caribbean - a review of the legislation of Barbados, Belize, Guyana, Jamaica and Trinidad and Tobago", August 2012 |
Исследование Межамериканского банка развития «Оценка регулирования услуг в Карибском бассейне - обзор законодательства Барбадоса, Белиза, Гайаны, Ямайки и Тринидада и Тобаго», август 2012 года. |
The high-level segment was also addressed by the President of Poland, the President of Guyana, the Prime Minister of Tuvalu, the Prime Minister of Sweden, the Secretary-General of the United Nations and the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
На этапе заседаний высокого уровня также выступили президент Польши, президент Гайаны, премьер-министр Тувалу, премьер-министр Швеции, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций и Исполнительный секретарь Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The Ministry intends to enhance its efforts to provide training to single parents through its Guyana Women's Leadership Institute and similar organizations and to seek to guide single parents in marketing their skills and products. |
Министерство намерено активизировать свои усилия в области профессиональной подготовки одиноких родителей на базе Женского института подготовки руководящих кадров Гайаны и аналогичных учреждений, стремясь стимулировать одиноких родителей к тому, чтобы они предлагали свои услуги и продукты своего труда на рынке. |
The joint meeting will be co-chaired by His Excellency George Wilfred Talbot, Chair of the Second Committee and Permanent Representative of Guyana to the United Nations, and His Excellency Henry Mac-Donald, Chair of the Third Committee and Permanent Representative of Suriname to the United Nations. |
Сопредседателями совместного заседания будут Его Превосходительство г-н Джордж Уилфред Толбот, Председатель Второго комитета и Постоянный представитель Гайаны при Организации Объединенных Наций, и Его Превосходительство г-н Хенри Мак-Доналд, Председатель Третьего комитета и Постоянный представитель Суринама при Организации Объединенных Наций. |
CHRI asserted that in 2011, the Parliament of Guyana adopted an Access to Information Act, setting out a formal path to access information held by public authorities and establishing the post of Commissioner of Information, appointed by the President and responsible for ensuring access. |
ПИС утверждала, что в 2011 году парламент Гайаны принял Закон о доступе к информации, устанавливающий формальный канал для доступа к информации, удерживаемой государственными органами, и создал должность Уполномоченного по вопросам информации, назначаемого президентом и несущего ответственность за обеспечение такого доступа. |
Secondly, subsection (e) of (3) directs that a person may be prevented in the enjoyment of his freedom of movement if it is "for the imposition of restrictions on the freedom of movement of persons who are not citizens of Guyana". |
Во-вторых, в подпункте (ё) пункта З говорится, что физическому лицу может быть отказано в осуществлении его свободы передвижения, если «это касается введения ограничений в отношении свободы передвижения лиц, которые не являются гражданами Гайаны». |
It should be noted, that in 1992 Guyana's debt absorbed 94 cents of every US dollar it earned from its exports, in 2010 that has been reduced to 34 cents on every US dollar earned in spite of continued borrowing for infrastructural works. |
Следует отметить, что в 1992 году на выплату долга Гайаны уходило 94 цента из каждого доллара США ее экспортных поступлений, в 2010 году этот показатель снизился до 34 центов на каждый доллар США экспортных поступлений, несмотря на продолжавшееся заимствование в целях укрепления инфраструктуры. |
The Guyana Constitution guarantees the basic customary human rights that are enshrined in international human rights instruments such as ICCPR, ICESCR, Convention on the Rights of the Child, and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Конституция Гайаны гарантирует обеспечение норм обычного права, касающихся прав человека, закрепленных в таких международных договорах по правам человека, как МПГПП, МПЭСКП, Конвенция о правах ребенка и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The objectives of the state as reflected in the Guyana Constitution Article 27(1) is that every citizen has the right to free education from nursery to university as well as at non-formal places where opportunities are provided in education and training. |
Цели государства отражены в статье 27(1) Конституции Гайаны, согласно которой каждый гражданин имеет право на бесплатное образование от дошкольного до университетского образования, а также на неформальное образование в тех случаях, когда предоставляются возможности в области образования и профессиональной подготовки. |
The Government of the Republic of Guyana has the honour to inform the Committee of the following, as requested, regarding Security Council resolution 1533 (2004) on the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Республики Гайаны в соответствии с полученной просьбой имеет честь информировать Комитет о следующем в том, что касается резолюции 1533 (2004) Совета Безопасности по Демократической Республике Конго: |
Through joint funding by the International Fund for Agricultural Development (IFAD), the Caribbean Development Bank (CDB) and the Government of Guyana, the Poor Rural Communities Project was introduced to focus on development initiatives in Regions 2 and 3, rural areas. |
Совместное финансирование Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР), Карибским банком развития (КБР) и правительством Гайаны позволило приступить к осуществлению Проекта в интересах бедных сельских общин, в ходе которого главное внимание уделяется инициативам в области развития в сельских районах округов 2 и 3. |
In the case of Guyana, our economy stands to lose some $40 million per annum, a sum that negates the $8 million in debt relief which is expected to flow from the recent G-8 decisions. |
Экономика Гайаны, в частности, будет терять около 40 млн. долл. США ежегодно, и эта цифра не сравнима с теми 8 млн. долл. США, на которые будет уменьшено наше долговое бремя в результате недавно принятых «Группой восьми» решений. |