The Government of Guyana (hereafter GoG) reaffirms its belief in and commitment to upholding fundamental human rights, and, it holds that all rights are universal, indivisible, interdependent and mutually reinforcing. |
Правительство Гайаны (далее именуемое ПГ) подтверждает свою убежденность в необходимости обеспечения основных прав человека и придерживается того мнения, что все права являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимоукрепляющими. |
Guyana's approach to facing the uncertain economic environment was essentially two-pronged: maintaining macroeconomic stability while increasing spending on the social sector (education, health, water, sanitation and housing) and on the most vulnerable groups. |
Подход Гайаны к решению проблем, связанных с неопределенностью экономической обстановки, по сути включал два компонента: поддержание макроэкономической стабильности и увеличение расходов на социальную сферу (образование, здравоохранение, водоснабжение, канализация и жилищный сектор) и на нужды наиболее уязвимых групп. |
Article 40 (1) enacts that everyone in Guyana is entitled to the basic right to a happy, creative and productive life, free from hunger, ignorance and want. |
В статье 40 (1) предусмотрено, что любой житель Гайаны имеет основополагающее право на счастливую, созидательную и плодотворную жизнь, свободную от голода, невежества и нужды. |
The Guyana Para Olympic Committee works with the Disabled Persons NGOs to organize biennial national competitions to promote sport for persons with disabilities and lend them official inclusion, recognition and support. |
Параолимпийский комитет Гайаны совместно с НПО инвалидов раз в два года организует национальные соревнования, имеющие целью стимулировать развитие спорта среди инвалидов и в их интересах и добиваться через спорт их интеграции, официального признания и поддержки. |
The first woman to become Prime Minister (1997) and later President of Guyana was Mrs. Janet Jagan from December 1997 - August 1999. |
Первой женщиной, ставшей Премьер-министром (1997 год), а впоследствии и Президентом Гайаны (с декабря 1997 года по август 1999 года) была г-жа Джанет Джаган. |
Guyana's delegation to the World Summit on Climate Change in Copenhagen December 2009 was comprised of 3 women (representing the National Toushaos Council and 2 ngos) and the Head of State and 2 Ministers. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по изменению климата в Копенгагене в декабре 2009 года в состав делегации Гайаны входили три женщины (представляющие Национальный совет тошао и две НПО), а также глава государства и два министра. |
Article 45 enacts for acquisition of citizenship by marriage to a national of Guyana and there is no designated waiting period once the person is legally in the country. |
Согласно статье 45, гражданство приобретается при вступлении в брак с гражданином Гайаны, причем для лица, пребывающего в стране на законных основаниях, не устанавливается никакого периода ожидания. |
According to the Guyana Police Force Annual Report 2005, there were 2,769 reports of domestic violence, compared with 2,396 in 2004, indicating an increase of 373 reports or 16%. |
Согласно докладу полицейских сил Гайаны, в 2005 году было получено 2769 сообщений о случаях насилия в семье по сравнению с 2396 аналогичными сообщениями в 2004 году, что свидетельствует об увеличении таких сообщений на 373, или 16%. |
The Guyana Police Force received 2,222 reports of domestic violence in 2007 and 2,850 reports in 2009 (to date). |
Полицейскими силами Гайаны в 2007 году было получено 2222 сообщения о случаях насилия в семье и 2850 сообщений в 2009 году (последние данные). |
In 2006, through an agreement between the Government and UNDP, the Association had received funding for the production of a human rights training manual for the Guyana Police Force, based on international human rights treaties. |
В 2006 году в рамках достигнутого с правительством и ПРООН соглашения Ассоциация получила средства на подготовку для полиции Гайаны учебных материалов по вопросам прав человека, в основу которых легли положения международных правозащитных договоров. |
Guyana's Constitution, Article 139 (1) makes it mandatory that a person can only be detained up to 72 hours before charges are brought, if more time is required this must be obtained with permission of the court with good cause. |
В статье 139 (1) Конституции Гайаны содержится положение о том, что любое лицо может быть задержано на срок не более 72 часов до вынесения обвинения; если требуется больше времени, то это может быть осуществлено после получения разрешения суда на надлежащих основаниях. |
At the close of the 7MSP, initial transparency reports had been submitted as required by Article 7, paragraph 1 by all States Parties except Bhutan, Cape Verde, Equatorial Guinea, Ethiopia, Gambia, Guyana, and Sao Tome and Principe. |
На закрытие СГУ-7 первоначальные доклады в порядке транспарентности были представлены, как того требует пункт 1 статьи 7, всеми государствами-участниками, кроме Бутана, Гайаны, Гамбии, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипи, Экваториальной Гвинеи и Эфиопии. |
Speaking from a national perspective, the Guyana MDG report for 2007, which summarizes my country's efforts to achieve the Millennium Development Goals, reveals that progress at the national level has been modest and uneven in recent years. |
Что касается национальной перспективы, то доклад Гайаны по ЦРДТ за 2007 года, где сжато излагаются усилия моей страны по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, показывает, что в последние годы прогресс на национальном уровне является скромным и неровным. |
In the last three years, Amerindian titled lands have more than doubled, moving from approximately 6 per cent to approximately 14 per cent of Guyana's territory. |
За последние три года площадь принадлежащих индейцам на законных правах земель увеличилась более чем в два раза приблизительно с 6 до 14% всей территории Гайаны. |
This is of concern to the Government of Guyana and greater efforts are being made to strengthen the areas of non-communicable diseases and lifestyle changes to improve our people's life expectancy. |
Правительство Гайаны уделяет внимание этому вопросу, и в настоящее время прилагаются более энергичные усилия в области профилактики неинфекционных заболеваний и изменения образа жизни с целью увеличения продолжительности жизни нашего населения. |
In addressing the action "programmes to strengthen sanitation and sewerage systems" set out in the matrix of actions, UNEP and the Governments of Jamaica and Guyana are currently developing a project proposal for funding by the EU-ACP Water Facility. |
В порядке осуществления предусмотренной в матрице действий меры "программы совершенствования систем канализации и ассенизации" ЮНЕП и правительства Ямайки и Гайаны в настоящее время разрабатывают проектное предложение по обеспечению финансирования со стороны Фонда водных ресурсов ЕС-АКТ. |
In Guyana, our Government has been proactive in responding with policies aimed at implementing an accelerated public investment programme, particularly in enabling physical infrastructure, promoting labour-intensive economic activity, facilitating diversification and improving competitiveness in our productive sector and expanding and deepening social programmes. |
Правительство Гайаны заранее приняло меры, направленные на скорейшее выполнение программы государственных инвестиций, особенно инвестиций в улучшение физической инфраструктуры, в поощрение трудоемкой экономической деятельности, диверсификации и повышение конкурентоспособности нашего производственного сектора, в расширение и углубление социальных программ. |
Ms. Coker-Appiah said that according to the report the Amerindians in Guyana lived mostly in inaccessible rural areas where, as a study by the Amerindian People's Association had revealed, their womenfolk were affected by a number of social issues. |
Г-жа Кокер-Аппиа отмечает, что, согласно докладу, индейцы Гайаны в массе своей проживают в труднодоступных сельских районах, где, как показали результаты исследования, проведенного Народной ассоциацией индейцев, жизнь их женщин сопряжена с рядом социальных проблем. |
What was Guyana's Family Life Commission doing to ensure that drafting of the Family Court Bill was still under way? |
Что делает Комиссия по вопросам семейной жизни Гайаны для продолжения работы над законопроектом о суде по семейным делам? |
I would like to ask the Permanent Representatives of Guyana and of Jamaica respectively to convey to the Governments of Guyana and of Jamaica and to the families of President Jagan and Prime Minister Manley our deepest condolences. |
Я хотел бы попросить постоянных представителей Гайаны и Ямайки передать правительствам Гайаны и Ямайки и семьям президента Джагана и премьер-министра Мэнли наши искренние соболезнования. |
A copy of the existing Amerindian Act is annexed hereto and marked as Appendix V. In recognition of the peculiar needs of the indigenous peoples of Guyana, the reformed Constitution of Guyana provides for the establishment of an Indigenous Peoples Commission. |
Текст действующего Закона об индейцах содержится в приложении в качестве добавления V. Признавая особые потребности коренных народов Гайаны, Конституция Гайаны с внесенными в нее поправками предусматривает создание Комиссии по делам коренных народов. |
This vision has subsequently influenced Guyana's current national development strategy, premised on the Low Carbon Development Strategy and the Poverty Reduction Strategy, implemented during the current Government's administration of Guyana, beginning from 1992 until present. |
Эти идеи впоследствии определили нынешнюю стратегию Гайаны в области национального развития, в основе которой лежат стратегия низкоуглеродного развития и стратегия сокращения масштабов нищеты, осуществляемые нынешним руководством Гайаны с 1992 года по настоящее время. |
The Government has played an active role to reduce this violence and considerable efforts have been exerted through the Guyana Police Force (GPF) and the Guyana Defence Force (GDF) to maintain law and order. |
Правительство играет активную роль в сокращении уровня насилия, и в этой связи серьезные усилия по поддержанию правопорядка предпринимаются полицейскими силами Гайаны (ПСГ) и силами обороны Гайаны (СОГ). |
Pursuant to section 3 (b) of the Civil Law of Guyana Act, Cap. 6:01 (the Reception Provision), the common law of Guyana shall be the common law of England as it was from 1 January 1917. |
Согласно разделу З (Ь) Закона о гражданском праве Гайаны (гл. 6:01) "Предоставление убежища" общим правом Гайаны является англо-саксонское общее право в том виде, как оно сложилось после 1 января 1917 года. |
Women were not making full use of existing protective legislation, despite the organization of public forums by the Guyana Association of Women Lawyers to apprise them of their constitutional and legal rights. |
Женщины не в полной мере используют существующее законодательство по обеспечению защиты, несмотря на то что Гайанская ассоциация женщин-юристов организует общественные форумы с целью информировать жительниц Гайаны об их конституционных и юридических правах. |