The GoG has undertaken to ensure that the right to strike is exercised in conformity with the laws of Guyana. |
Правительство Гайаны обязуется обеспечить осуществление права на забастовку в соответствии с законами Гайаны. |
This shark is caught in small numbers by subsistence fishers in Trinidad, Guyana, Suriname, and French Guiana. |
Эта акулы являются объектом кустарного промысла в у берегов Тринидада, Гайаны, Суринама и Французской Гайаны. |
A statement was made by the representative of Trinidad and Tobago (also on behalf of Belize, Grenada, Guyana, Jamaica and Saint Lucia). |
С заявлением выступил представитель Тринидада и Тобаго (также от имени Белиза, Гайаны, Гренады, Сент-Люсии и Ямайки). |
Of course there were other needs that would have to be considered as well, such as those raised by the representative of Guyana. |
Естественно, есть и другие потребности, которые также нужно будет рассматривать, как, например, те, о которых говорил представитель Гайаны. |
The Criminal Investigation Department of the Guyana police investigated seven cases of trafficking in persons, in which nine people were involved, in 2010. |
В 2010 году департамент уголовных расследований полицейского управления Гайаны провел расследования по семи случаям торговли людьми, в которых были замешены девять человек. |
The sequences were shot in classrooms in Guyana with learners aged 5 to 13 and in a teacher training classroom. |
Эпизоды были засняты в учебных классах Гайаны с участием школьников в возрасте от 5 до 13 лет и в аудиториях, где проходила учебная подготовка учителей. |
Ms. RODRIGUES (Guyana), responding to questions raised by the Country Rapporteur, said that the Government welcomed the Committee's interest in the new Amerindian Act and recalled that Amerindians had the same fundamental rights and freedoms as all other citizens of Guyana. |
Г-жа РОДРИГЕС (Гайана), отвечая на вопросы Докладчика по стране, говорит, что правительство высоко ценит интерес Комитета к новому Закону об индейцах и напоминает, что индейцы имеют равные со всеми жителями Гайаны основные права и свободы. |
The current Ambassador of Russia to Guyana is Pavel Sergiyev, who was appointed by Russian President Vladimir Putin on 27 July 2007, and presented his Letters of Credence to President of Guyana Bharrat Jagdeo on 12 September 2007. |
Действующим послом России в Гайане является Павел Сергиев, который был назначен президентом России Владимиром Путиным 27 июля 2007 года, а 12 сентября 2007 года были предоставлены верительные грамоты президенту Гайаны Бхаррату Джагдео. |
COICA is a regional organization that represents about 400 Amazonian indigenous peoples comprising approximately 1.5 million persons living in Bolivia, Brazil, Columbia, Ecuador, Guyana, French Guyana, Peru, Suriname and Venezuela. |
КОИКА является региональной организацией, представляющей примерно 400 коренных народов бассейна Амазонки, общая численность которых составляет примерно полтора миллиона человек и которые проживают на территории Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Перу, Суринама, Французской Гвианы и Эквадора. |
Mrs. SADIQ ALI, Rapporteur for Guyana, said that the Government of Guyana had ratified the Convention in March 1977 but had not submitted to the Committee either its initial report or its second to tenth periodic reports, due in 1978 and 1996, respectively. |
Г-жа САДИК АЛИ, докладчик по Гайане, говорит, что правительство Гайаны ратифицировало Конвенцию в марте 1977 года, однако оно не представило Комитету ни своего первоначального доклада, ни своих второго-десятого периодических докладов, которые ожидались: первый в 1978 и последний в 1996 году. |
Article 150 of the Constitution applies when Guyana is at war, or there is in force a proclamation of emergency made by the President, or there is in force a resolution of the National Assembly declaring that democratic institutions in Guyana are threatened by subversion. |
В случае вступления Гайаны в войну, либо объявления президентом чрезвычайного положения, либо принятия Национальным собранием резолюции с заявлением об угрозе подрыва демократических институтов в стране, применяется статья 150 конституции. |
In its response of 3 August 2000 to the Secretary-General, Guyana stressed that the practice of large-scale pelagic drift-net seine fishing on the high seas, including in enclosed areas and semi-enclosed areas, was practically non-existent in the areas outside Guyana's jurisdiction. |
В своем ответе от 3 августа 2000 года на имя Генерального секретаря Гайана подчеркнула, что практика масштабного пелагического дрифтерного кошелькового промысла в открытом море, включая замкнутые и полузамкнутые моря, в акваториях, примыкающих к районам под юрисдикцией Гайаны, практически отсутствует. |
The literacy rate was a concern for the Government of Guyana in general and the Education Ministry in particular: although education was universally available in Guyana, some children were still leaving school unable to read. |
Уровень грамотности беспокоит правительство Гайаны в целом и министерство образования в частности: хотя образование в Гайане доступно для всех, некоторые дети, окончившие школу, не умеют читать. |
Noteworthy is Guyana's proposal for a New Global Human Order, presented by former President Dr. Cheddi Jagan at the World Summit for Social Development, Copenhagen, 1995, which Guyana continues to promote at the United Nations and other international levels. |
Заслуживает упоминания предложение Гайаны по новому мировому гуманитарному порядку, представленное бывшим Президентом д-ром Чедди Джаганом на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году, которое Гайана продолжает пропагандировать в Организации Объединенных Наций и в других органах на международном уровне. |
The Government of Guyana is constructing facilities for the establishment of a Family Court which is expected to invigorate the way in which family law is practiced in Guyana resulting in a more judicious, sensitive and effective resolution of matters relating to children and marriage. |
По решению правительства Гайаны строится помещение для создаваемого Семейного суда, который, как ожидается, поможет повысить эффективность применения в Гайане семейного законодательства и обеспечить более обстоятельное, обдуманное и действенное решение вопросов, связанных с детьми и браком. |
Mr. Thompson stated that no dispute existed with Venezuela, Guyana or Suriname but acknowledged that there were overlapping claims on the continental shelf with Venezuela and Guyana to the south of Barbados. |
Г-н Томпсон заявил об отсутствии споров с Венесуэлой, Гайаной и Суринамом, но признал, что к югу от Барбадоса тринидадские притязания на континентальный шельф перекрываются с притязаниями Венесуэлы и Гайаны. |
In addition, when a foreigner suspected of having committed an offence in Guyana was detained at the frontier, the Police Service Commission informed the Ministry of Foreign Affairs, which would contact the relevant consulate in Guyana or, if necessary, in the nearest country. |
Кроме того, в случае задержания на границе иностранного гражданина по подозрению в совершении преступления на территории Гайаны Комиссия органов полиции информирует об этом министерство иностранных дел, которое обращается в консульство соответствующего государства в Гайане, а за неимением такового - в консульство ближайшей к нему страны. |
UNICEF supports basic services for indigenous people in Bolivia, Ecuador, Guatemala, Guyana, Peru, Suriname and the Bolivarian Republic of Venezuela, and immunization activities in a number of countries, including Guyana and Peru. |
ЮНИСЕФ оказывает поддержку в обеспечении базового обслуживания коренного населения Боливарианской Республики Венесуэла, Боливии, Гайаны, Гватемалы, Перу, Суринама и Эквадора и в осуществлении деятельности в области иммунизации в ряде стран, включая Гайану и Перу. |
It is the fastest growing population group in Guyana and presently represents 9 per cent of Guyana's population in comparison to 6 per cent 15 years ago. |
Индейцы являются наиболее быстро растущей группой населения в Гайане и составляют в настоящее время 9% от всего населения Гайаны против 6% 15 лет назад. |
Permit me to express to our sister Caribbean Community (CARICOM) State, Jamaica, the condolences of the delegation of Guyana and the Government and people of Guyana on the passing of the late Mr. Michael Manley, former Prime Minister. |
От имени делегации и правительства и народа Гайаны позвольте мне выразить Ямайке, братскому нам по Карибскому сообществу (КАРИКОМ) государству, соболезнования в связи с кончиной бывшего премьер-министра страны г-на Майкла Мэнли. |
JS1 recommended the Government of Guyana inter alia, to investigate, and punish where necessary, discriminatory and abusive behaviour by the uniformed forces. |
В СП1 правительству Гайаны рекомендуется, в частности, расследовать и наказывать, когда это необходимо, дискриминационное и оскорбительное поведение полицейских в форме. |
IHRC-UOCL recommended, inter alia, to focus Guyana's efforts to combat HIV/AIDS and preventive efforts against malaria on populations residing in the Amerindian Communities. |
МСПЧ-ФПОУ рекомендовали, среди прочего, сосредоточить усилия Гайаны на борьбе с ВИЧ/СПИДом и профилактических мерах против малярии среди населения, проживающего в общинах американских индейцев. |
JI stated that, under the laws of Guyana, Amerindian peoples were protected against discrimination, juridical personality was recognized to their community and collective land ownership was provided. |
ИПГ заявил, что согласно законодательству Гайаны народы американских индейцев пользуются защитой от дискриминации, за их общинами признается правосубъектность и обеспечивается коллективное право собственности на землю. |
Guyana's national laws and policies underscored the equality of all peoples and explicitly prohibited discrimination on grounds of ethnicity, gender and religion. |
Национальное законодательство и политика Гайаны предусматривают подчеркнутое равенство всех народов и содержат прямой запрет на дискриминацию на основе этнической принадлежности, пола или религии. |
The Guyana Defence Force has been given additional resources and training to better meet the challenges of transborder and national security. |
Силам обороны Гайаны выделяются дополнительные ресурсы и организуется подготовка в целях более эффективного решения задач, связанных с безопасностью границ и национальной безопасностью. |