The President (interpretation from French): The next speaker is the Permanent Secretary, Ministry of Labour, Human Services and Social Security, of the Republic of Guyana, Ms. Claudette Moore, upon whom I now call. |
Председатель (говорит по-французски): Я приглашаю следующего оратора - Постоянного секретаря министерства труда, занятости и социального обеспечения Гайаны г-жу Клодетт Мур. |
Immediately following this announcement, non-governmental organizations, and in particularly the Church, initiated a launching ceremony at which the main speaker was His Excellency Dr. Cheddie Jagan, the President of Guyana. |
Сразу после этого выступления неправительственные организации и, в частности, церковь инициировали церемонию, на которой основным оратором был Его Превосходительство д-р Чедди Джаган, президент Гайаны. |
At present there was no such authorized fishing occurring in Guyana's fishing zone and in concluding any fishing agreement with foreign countries, pelagic drift-net fishing would not be permitted. |
В настоящее время в рыболовной зоне Гайаны такого рода промысел не разрешен и при заключении любого рыболовного соглашения с зарубежными странами предусматривается запрещение пелагического дрифтерного рыболовства. |
Mr. SKUBISZEWSKI (Poland): I extend congratulations to His Excellency Ambassador Samuel Insanally of Guyana on his election to the presidency of this session of the General Assembly. |
Г-н СКУБИШЕВСКИЙ (Польша): Я поздравляю Его Превосходительство посла Гайаны г-на Самюэля Инсаналли по случаю его избрания на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. HAMEED (Sri Lanka): It gives me great pleasure to see an eminent son of Guyana guiding this forty-eighth session of the General Assembly. |
Г-н ХАМИД (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие видеть выдающегося сына Гайаны, осуществляющего руководство сорок восьмой сессией Генеральной Ассамблеи. |
The Government and people of Guyana spared no effort in manifesting, in word and deed, their unswerving support for and solidarity with the Namibian cause in different world forums. |
Правительство и народ Гайаны не жалели усилий, демонстрируя словом и делом свою непоколебимую поддержку и солидарность с Намибией на различных мировых форумах. |
I know all this because I have spent many years at the United Nations and during this time I visited Georgetown, his nation's capital, and other parts of Guyana on more than one occasion. |
Я знаю все это, поскольку я провел многие годы в Организации Объединенных Наций и в этот период я посещал Джорджтаун, столицу его страны, и другие районы Гайаны не один раз. |
I wish to conclude by congratulating the President of the General Assembly, the Ambassador of Guyana, Mr. Samuel Insanally, an outstanding representative of my region. |
Я хотел бы завершить свое выступление поздравлением в адрес Председателя Генеральной Ассамблеи посла Гайаны г-на Самьюэля Инсаналли, который является выдающимся представителем моего региона. |
As at 12 August 1993, replies had been received from the following States: Australia, Austria, Finland (on behalf of the Nordic countries), Guyana and Namibia. |
По состоянию на 12 августа 1993 года ответы были получены от следующих государств: Австралии, Австрии, Гайаны, Намибии и Финляндии (от имени стран Северной Европы). |
It is a tribute not only to his qualities as an enlightened diplomatic, well versed in international questions, but to the tireless work of Guyana, his country, on behalf of peace. |
Это дань уважения не только его личным качествам как высокообразованного дипломата, прекрасно разбирающегося в дипломатических проблемах, но и неустанной деятельности Гайаны, его страны, на благо мира. |
It is of great significance to us that the Permanent Representative of Guyana - a country with which we maintain special relations of friendship and cooperation - should be directing the work of this important Assembly. |
Для нас имеет большое значение тот факт, что постоянный представитель Гайаны, страны, с которой у нас установились особые отношения дружбы и сотрудничества, будет руководить работой этой важной Ассамблеи. |
As at 18 October 1999, replies had been received from the Democratic People's Republic of Korea, Ecuador, Guyana, Jordan, Qatar and the Russian Federation. |
По состоянию на 18 октября 1999 года ответы были получены от Гайаны, Иордании, Катара, Корейской Народно-Демократической Республики, Российской Федерации и Эквадора. |
Statements were made by the representatives of Venezuela, China, India, Iceland, Turkmenistan, Tunisia, Japan, Canada, Jordan, Haiti and Guyana. |
С заявлениями выступили представители Венесуэлы, Китая, Индии, Исландии, Туркменистана, Туниса, Японии, Канады, Иордании, Гаити и Гайаны. |
I have the honour to transmit to you a copy of a press release that was issued by the Government of Guyana on 13 April 1999 concerning the situation in Kosovo. |
Имею честь препроводить Вам настоящим копию сообщения для печати, опубликованного правительством Гайаны 13 апреля 1999 года по вопросу о ситуации в Косово. |
The Government of Guyana strongly condemns the policy and practice of ethnic division which, in this instance, has resulted in the massive displacement and horrendous suffering of several hundreds of thousands of innocent civilians. |
Правительство Гайаны решительно осуждает политику и практику этнического разделения, которая в данном случае привела к массовому перемещению и ужасающим страданиям нескольких сотен тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц. |
In Guyana's view, the thrust of the present text conforms to the position of the Non-Aligned Movement which was adopted at its ministerial meeting in New Delhi last April. |
По мнению Гайаны, содержание данного документа соответствует позиции Движения неприсоединения, согласованной на совещании министров в Дели в июле прошлого года. |
Mrs. Janet Jagan, the President of Guyana and the keynote speaker, offered to host a seminar in her country in order to maintain the momentum and move the follow-up process forward. |
Г-жа Джанет Джаган, президент Гайаны и основной докладчик, предложила провести семинар в ее стране для того, чтобы поддержать динамику движения и продвинуть вперед процесс последующей деятельности. |
It would perhaps be appropriate to recommend to the Government of Guyana that it should avail itself of the technical assistance offered by the High Commissioner/Centre for Human Rights under the advisory services programme. |
Возможно, следует рекомендовать правительству Гайаны попросить предоставить техническую помощь, которую оказывает Центр по правам человека в рамках своей программы консультативных услуг. |
Statements were made by the representatives of New Zealand, the United States, Guyana, Kenya, Ghana, the Holy See, Indone-sia, Kazakstan, Switzerland, Brazil and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Соединенных Штатов, Гайаны, Кении, Ганы, Святейшего Престола, Индонезии, Казахстана, Швейцарии, Бразилии и Колумбии. |
Mr. Jagan's contribution to the struggle against colonialism and for independence transcended Guyana's borders and has been a staple feature of the Guyanese and Caribbean political process for the past five decades. |
Вклад г-на Джагана в борьбу против колониализма и за независимость выходит за рамки границ Гайаны; в последние пять десятилетий это составляло главную особенность гайанского и карибского политического процесса. |
In addition, he was an avid writer, as is evidenced by his many books and papers on Guyana's path as a nation as well as on the role of the Caribbean as a whole in the international arena. |
Кроме того, он был плодовитым писателем, свидетельством чему являются его многочисленные книги и труды по вопросам развития Гайаны как страны, а также роли на международной арене Карибского региона в целом. |
The people of Guyana have lost a respected President, and the world has lost a champion of the poor. |
Народ Гайаны потерял пользующегося уважением президента, а мир потерял борца за дело бедных. |
Born on 22 March 1918 in humble circumstances, Mr. Jagan gave his life to service to Guyana and reached the highest office in his beloved country. |
Родившись 22 марта 1918 года в весьма скромных условиях, г-н Джаган посвятил жизнь служению интересам Гайаны и достиг высокого положения в своей стране. |
Two other great leaders have passed away recently: President Cheddi Jagan of Guyana and the former Prime Minister of Jamaica, Mr. Michael Manley, both of whom also were illustrious statesmen. |
Недавно скончались два других великих лидера: президент Гайаны Чедди Джаган и бывший премьер-министр Ямайки г-н Майкл Манли; они оба были видными государственными деятелями. |
The full adherence of Guyana to the Treaty of Tlatelolco on 6 May 1996, increases to 31 the number of States of the region for which this instrument is in force. |
В результате полного присоединения Гайаны к Договору Тлателолко 6 мая 1996 года число государств региона, для которых данный документ вступил в силу, достигло 31. |