Appointed member of the Adoption Board of Guyana, 1972, and later served as Deputy Chairman for several years |
В 1972 году назначена членом Совета Гайаны по вопросам усыновления и позднее работала в качестве заместителя председателя этого Совета в течение нескольких лет |
Mrs. UGGLAS (Sweden): Let me express the Swedish Government's satisfaction at the election of Ambassador Insanally of Guyana as President of this session of the General Assembly. |
Г-жа УГГЛАС (Швеция) (говорит по-английски): Позвольте мне выразить чувство удовлетворения правительства Швеции по случаю избрания посла Гайаны Инсаналли на пост Председателя этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Ssemogerere (Uganda): I wish, on behalf of the Uganda delegation, to join those representatives who have already congratulated Mr. Insanally of Guyana on his well-deserved election to the presidency of the United Nations General Assembly at its forty-eighth session. |
Г-н СЕМОГЕРЕР (Уганда) (говорит по-английски): От имени делегации Уганды я хотел бы присоединиться к тем представителям, которые уже поздравили посла Гайаны г-на Инсаналли в связи с его заслуженным избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Your selection is undoubtedly a manifestation of the well-founded acknowledgement of your eminent personal qualities and rich diplomatic experience, and also attests to the growing role of your country, the Republic of Guyana, in international relations. |
Не может быть сомнения в том, что это избрание является признанием Ваших выдающихся личных качеств и богатого дипломатического опыта, а также свидетельствует о растущей роли Вашей страны, Республики Гайаны, в международных делах. |
Your presence at the head of this Assembly clearly attests to the commitment of your country - Guyana - to the defence of peace and the promotion of multilateral diplomacy. |
Ваше нахождение на руководящем посту в этой Ассамблее является ярким подтверждением приверженности Вашей страны, Гайаны, делу защиты мира и развития многосторонней дипломатии. |
You are an illustrious son of Guyana and are highly qualified and fully prepared to lead and manage the enormous tasks which must be accomplished at this session of the General Assembly. |
Вы являетесь достойным сыном Гайаны, обладаете высокой квалификацией и в полной мере способны руководить и управлять процессом решения огромных задач, которые должны быть выполнены на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Your election is, thus, not only the highest tribute that could have been paid you, but is also the accomplishment of your country, Guyana, and of the wider Commonwealth Caribbean. |
Таким образом, Ваше избрание - это не только высшее проявление уважения по отношению к Вам, но и признание достижений Вашей страны Гайаны и в более широком плане стран Карибского содружества. |
The representative of Guyana expressed the hope that the draft resolutions would serve as a basis for long-term action aimed at satisfying the expectations of all States Members of the United Nations regarding its public information policies and activities. |
Представитель Гайаны выразила надежду на то, что проекты резолюций послужат основой для долгосрочных действий, направленных на то, чтобы выполнить ожидания всех государств - членов Организации Объединенных Наций в отношении ее политики и деятельности в области общественной информации. |
The representative of a non-governmental organization (NGO) from Guyana and an indigenous peoples' representative from the United States (Sovereign Dineh Nation) also made statements. |
Выступили также представитель неправительственной организации (НПО) из Гайаны и представитель коренных народов из Соединенных Штатов (Суверенный народ динех). |
Even in the most remote parts of Guyana, the standards of living aspired to by our indigenous peoples are similar to those desired by all peoples. |
Даже в самых глухих районах Гайаны коренное население мечтает о тех же условиях жизни, что и все люди в мире. |
As of 30 October 1998, ten replies have been received, from Brunei Darussalam, Gambia, Guyana, Japan, Nigeria, Panama, Philippines, the Russian Federation, Uganda and Ukraine. |
По состоянию на 30 октября 1998 года были получены 10 ответов от следующих государств: Бруней-Даруссалама, Гамбии, Гайаны, Японии, Нигерии, Панамы, Филиппин, Российской Федерации, Уганды и Украины. |
Uganda and Bolivia obtained debt stock reductions in 1995, and, in the past 18 months, Mali, Guyana, Burkina Faso and Benin have also obtained such reductions. |
Вслед за Угандой и Боливией в 1995 году и в последние 18 месяцев был также уменьшен совокупный объем задолженности Мали, Гайаны, Буркина-Фасо и Бенина. |
Mr. Jdeia said that his delegation attached great importance to section 20; he supported the statement made by the representative of Guyana on behalf of the Group of 77 and China concerning regional cooperation for development. |
Г-н Дждейя говорит, что его делегация придает большое значение разделу 20; он присоединяется к заявлению, сделанному представителем Гайаны от имени Группы 77 и Китая в отношении регионального сотрудничества в целях развития. |
For Guyana, therefore, a world fit for children would be premised on dignity, equal and inalienable human rights, freedom, justice, peace, social progress and economic development. |
Поэтому для Гайаны мир, пригодный для жизни детей, означает прежде всего обеспечение достоинства, равенства и неотъемлемых прав человека, свободы, справедливости, мира, социального прогресса и экономического развития. |
The Division has already received queries regarding the use of the Trust Fund monies from governmental and non-governmental institutions of Federated States of Micronesia, Fiji, Gambia, Guyana, India, Indonesia, Mozambique, Papua New Guinea and Solomon Islands. |
В Отдел уже поступили запросы относительно использования средств целевого фонда от государственных и неправительственных учреждений Гайаны, Гамбии, Индии, Индонезии, Мозамбика, Папуа - Новой Гвинеи, Соломоновых Островов, Федеративных Штатов Микронезии и Фиджи. |
With the addition of Ethiopia, Ghana, Guyana, Nicaragua, the Niger and Senegal in 2004, 14 countries have reached their completion point, qualifying them for the full amount of debt relief possible under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
В связи с добавлением в 2004 году Гайаны, Ганы, Нигера, Никарагуа, Сенегала и Эфиопии 14 стран достигли момента завершения процесса, что дает им право на получение максимально возможного объема помощи по облегчению задолженности в рамках Инициативы в отношении бедных стран-крупных должников. |
Let me now suggest, from the perspective of the Guyana delegation, some of the possible areas where progress can be made during the current session. |
Позвольте мне сейчас назвать те области, в которых, с точки зрения делегации Гайаны, прогресс может быть достигнут во время проходящей сейчас сессии. |
Thankfully, South-South cooperation, including extensive medical assistance from the Republic of Cuba, has contributed in great measure to developing Guyana's capacity to address challenges in the health sector. |
К счастью, сотрудничество по линии Юг-Юг, включая активную медицинскую помощь со стороны Республики Куба, вносит значительный вклад в развитие потенциала Гайаны и облегчает преодоление проблем в секторе здравоохранения. |
This initiative, with $3.2 million from the OPEC Fund, will benefit six countries in the region: Belize, Costa Rica, Guatemala, Guyana, Honduras and St. Lucia. |
Эта инициатива, для реализации которой Фонд ОПЕК выделил 3,2 млн. долл. США, будет осуществляться в интересах шести стран региона: Белиза, Коста-Рики, Гватемалы, Гайаны, Гондураса и Сент-Люсии. |
In 2002 the Special Rapporteur examined allegations relating to his mandate concerning the following countries: Germany, Greece, Guyana, the Russian Federation, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В течение 2002 года Специальный докладчик рассмотрел утверждения, касающиеся его мандата, относительно следующих стран: Германии, Испании, Российской Федерации, Греции, Гайаны и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
We also deeply appreciate the efforts of specific countries - particularly the delegations of Argentina, Australia, Guyana, New Zealand and the United States - in coordinating the crafting of the two draft resolutions before us, a task that was full of challenges. |
Мы также глубоко оцениваем усилия конкретных стран - особенно делегаций Аргентины, Австралии, Гайаны, Новой Зеландии и Соединенных Штатов - по координации разработки двух рассматриваемых нами проектов резолюций; это была совсем не простая задача. |
The call for a new global human order was first made at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995 by then President of Guyana, Dr. Cheddi Jagan. |
Призыв об установлении нового мирового гуманитарного порядка был впервые сделан на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене, в 1995 году тогдашним президентом Гайаны д-ром Чедди Джаганом. |
Statements were made by the representatives of Burkina Faso, El Salvador, Guyana, Nicaragua, Nigeria, Bangladesh, Bhutan, Paraguay, Lesotho, Eritrea, Yemen, Honduras, Angola, Solomon Islands, Cape Verde, Georgia, Burundi and Saudi Arabia. |
С заявлениями выступили представители Буркина-Фасо, Сальвадора, Гайаны, Никарагуа, Нигерии, Бангладеш, Бутана, Парагвая, Лесото, Эритреи, Йемена, Гондураса, Анголы, Соломоновых Островов, Кабо-Верде, Грузии, Бурунди и Саудовской Аравии. |
Members of the Security Council reiterated the expression of their profound condolences to the family of Garfield Lyle, a staff member of MICAH who was killed following the shooting incident in Port-au-Prince on 7 August 2000, and also to the Government and people of Guyana. |
Члены Совета Безопасности вновь выразили свои глубокие соболезнования семье Гарфилда Лайла, сотрудника Международной гражданской миссии поддержки в Гаити, убитого в результате инцидента с открытием огня, происшедшего в Порт-о-Пренсе 7 августа 2000 года, а также правительству и народу Гайаны. |
We would like to extend our gratitude to all those delegations that participated, and especially the delegations of New Zealand, Guyana and Argentina. |
Мы хотели бы поблагодарить все делегации, которые участвовали в процессе подготовки указанных проектов, в частности делегации Новой Зеландии, Гайаны и Аргентины. |