| The Western and Central European countries are also invited to share good practice through comprehensive reporting and the establishment of cooperation mechanisms. | Странам Западной и Центральной Европы также предлагается делиться информацией о надлежащей практике и для этого представлять полные доклады и создавать механизмы сотрудничества. |
| They are based extensively on accepted and published good practice procedures to ensure conformity with international standards. | В этом документе широко использованы принятые и опубликованные процедуры надлежащей практики, с тем чтобы обеспечить соответствие международным стандартам. |
| He wished participants a fruitful exchange of good practice and experience when discussing the subject of ensuring safety at hazardous activities. | Он пожелал участникам провести плодотворный обмен мнениями о надлежащей практике и опыте при обсуждении вопроса об обеспечении безопасности на предприятиях с опасным видом деятельности. |
| They also prevent the compilation of good State practices. | Они также препятствуют компиляции надлежащей государственной практики. |
| Management System is the key for a good laboratory practice in Biosafety. | Залогом надлежащей лабораторной практики в плане биобезопасности является управленческая система. |
| In addition, in integrated missions, the Deputy Chiefs of Integrated Support Services are generally military personnel on secondment to ensure good coordination between the civilian and military components. | Кроме того, в комплексных миссиях заместителями начальников объединенных вспомогательных служб обычно являются военнослужащие, прикомандированные для обеспечения надлежащей координации действий между гражданскими и военными компонентами. |
| The following 10 characteristics of a good evaluation were identified in the review: | В ходе обзора были выявлены следующие 10 характерных признаков надлежащей оценки: |
| The Group agrees with the 10 characteristics of good independent system-wide evaluation identified by the study on the basis of its norms and standards. | З. Группа соглашается с десятью характерными признаками надлежащей независимой общесистемной оценки, определенными в исследовании на основе норм и стандартов Группы. |
| The most recent recommendations focus on crisis and risk management in regulatory frameworks and on good market surveillance policies and practices. | В последних рекомендациях основное внимание уделяется кризисному управлению и управлению рисками в системах регулирования и надлежащей политике и практике надзора за рынком. |
| The main advantage of this proposed alternative is orientation to safety by maintaining good and predictable minimum road illumination distance, controlled glare and removed light source dependent automatic levelling requirement. | Основным преимуществом настоящего предложения является ориентация на безопасность путем обеспечения надлежащей и предсказуемой минимальной зоны освещенности дороги, контроля ослепления и исключения требования об автоматической регулировке фар в зависимости от источника света. |
| It was suggested that members of the Working Group may submit any relevant examples of good practice to the topic of the in-depth discussion. | Была высказана мысль о том, что члены Рабочей группы могут привести любые актуальные примеры надлежащей практики, относящиеся к теме углубленного обсуждения. |
| Although there are some examples of good practice, there are no globally agreed or accepted standards for coordinated multisectoral services and response. | Несмотря на наличие ряда примеров надлежащей практики, в настоящее время не существует согласованных на глобальном уровне или международно признанных стандартов скоординированной деятельности по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению соответствующих мер. |
| Both exercises are examples of good practice to ensure adequate coverage of multisectoral services and responses, particularly in rural areas where such support is often absent or inadequate. | Оба эти мероприятия являются примерами надлежащей практики, направленной на обеспечение необходимой широты охвата деятельности по оказанию межсекторальных услуг и осуществлению других соответствующих мер, в частности в сельских районах, где такая поддержка зачастую полностью отсутствует или имеет недостаточно широкий размах. |
| (c) Share and disseminate good practice in environment- and health-friendly transport | с) Осуществлять совместное использование и распространение надлежащей практики |
| A good practice document on equitable access to water and sanitation was elaborated in 2011 under the Protocol, under the leadership of France. | В 2011 году под руководством Франции в рамках Протокола был разработан документ, посвященный надлежащей практике обеспечения справедливого доступа к воде и санитарным услугам. |
| However, a number of good practice examples, materials and courses were available in the region. | Вместе с тем в регионе уже имеется ряд примеров надлежащей практики, разработаны материалы по этой теме и проводятся соответствующие курсы. |
| For each of the lessons learned, a number of case studies or good practice examples will be included that provide information about the practical implementation of the lesson. | Для каждого извлеченного урока будет представлен ряд тематических исследований или примеров надлежащей практики, содержащих информацию о практическом применении извлеченного урока. |
| It was also intended to help promote good regulatory practices internationally, such as public consultation and regulatory impact assessment (RIA). | Оно также имеет целью содействовать надлежащей практике в области нормативного регулирования на международном уровне, такой как открытые консультации и оценка воздействия мер регулирования (ОВР). |
| It appreciated the involvement of civil society in that process and the good practice in organizing National Human Rights Councils. | Она одобрила привлечение к этому процессу гражданского общества, а также использование примеров надлежащей практики при организации национальных советов по правам человека. |
| MERCOSUR and its associated States reiterate that good faith and the necessary political will are indispensable conditions for the Commission to function properly. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают, что обязательными условиями для надлежащей работы Комиссии являются добросовестность и необходимая политическая воля. |
| (b) Enhance support for the Africa Peer Review Mechanism, which is a good initiative for strengthening governance in the region. | Ь) усилить поддержку Механизма взаимного контроля африканских стран, который является надлежащей инициативой для укрепления системы государственного управления в регионе. |
| However, good practice suggests that a reasonable period could be within a month of the plan adoption. | Вместе с тем, как показывают примеры надлежащей практики, разумная продолжительность этого срока не должна превышать один месяц. |
| A. Seminar on sharing good practice and tools for communication, | А. Семинар по обмену информацией о надлежащей практике |
| It also considers it a good practice to allow civil society organizations to visit detention facilities for monitoring purposes and to speak with detainees who require legal assistance. | Она также считает надлежащей практикой разрешение организациям гражданского общества посещать центры содержания под стражей в целях мониторинга и беседовать с заключенными, нуждающимися в правовой помощи. |
| Recognizes the need for good practice recommendations to assist countries in the practical application of the Convention to nuclear energy-related activities; | З. признает необходимость наличия рекомендаций по надлежащей практике для оказания содействия странам в практическом применении Конвенции к деятельности в области атомной энергетики; |