Following discussions at the MARS meeting in October, the Bureau endorsed the establishment of a Task Force to develop a generic model and guidelines of good practice for market surveillance. |
По результатам обсуждения в ходе заседания Группы "МАРС" в октябре Бюро одобрило создание целевой группы для разработки типовой модели и руководящих принципов в отношении надлежащей практики надзора за рынком. |
Slovenia, on behalf of the EU, stressed the important role of the Convention in international environmental governance and that this should be further pursued as a reference of good practice. |
Словения, выступая от имени ЕС, подчеркнула важную роль Конвенции в управлении международной природоохранной деятельностью, а также необходимость ее дальнейшего укрепления в качестве примера надлежащей практики. |
In this column please enter suggestions on how problems could be solved, steps to be taken to improve the situation or examples of good practice in addressing the promotion and protection of the rights of persons belonging to minorities. |
В этом столбце просьба представить предложения по поводу возможного решения проблем, подлежащие принятию меры в целях улучшения положения или примеры надлежащей практики в контексте поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
These programmes focused on describing good burning practices, including the need to use clean wood fuel only and advocated the use of wood burning appliances, which had lower emissions of particulate matter. |
В рамках этих программ основное внимание уделяется описанию надлежащей практики сжигания древесины, включая необходимость использовать только чистое древесное топливо, и пропагандируются преимущества использования бытовых печей, работающих на древесном топливе, с меньшим уровнем выбросов твердых частиц. |
Moreover, capacity-building to exchange good practice in the different political, legal and administrative environments of countries in the region can open up new avenues, overcome barriers and promote dialogue between sectors. |
Кроме того, содействовать созданию новых возможностей, преодолению препятствий и развитию диалога между секторами может деятельность по наращиванию потенциала с целью обмена информацией о надлежащей практике, применяемой в разных политических, правовых и административных условиях стран региона. |
(c) Exchange good practice and strengthen collaborative capacity of national and local authorities to promote sustainable urban, notably public transport; |
с) обмен надлежащей практикой и укрепление потенциала национальных и местных органов власти в области сотрудничества с целью поощрения устойчивого городского, в частности общественного, транспорта; |
The mission allowed the country's authorities to improve their understanding of the different tasks under the Convention as well as to receive valuable information on good practice with respect to implementing them. |
Благодаря миссии органы власти страны смогли лучше понять различные задачи, предусмотренные в Конвенции, и получить ценную информацию о надлежащей практике их выполнения. |
Some countries provided fairly specific and clear lists of problems or needs for assistance, whereas others provided very general responses, e.g. requests for good practice on implementation of the Convention without any further specifications. |
Одни страны представили довольно конкретные и четко сформулированные перечни проблем или потребностей в помощи, а другие - весьма общие ответы, например просьбы относительно предоставления информации о надлежащей практике осуществления Конвенции, не приведя при этом никаких дополнительных уточнений. |
The Working Group encourages Western and Central European countries to provide clear descriptions and evaluations of the preventive measures adopted, as this may be helpful for EECCA and SEE countries when looking for good practice information. |
Рабочая группа призывает страны Западной и Центральной Европы представить четкое описание и оценку принимаемых профилактических мер, так как это может оказаться полезным для стран ВЕКЦА и ЮВЕ в процессе поиска информации о надлежащей практике. |
The Working Group invites countries to continue sharing good practice in establishing or enhancing the regional or local notification systems within the forum of the consultation of points of contact, especially in view of conducting comprehensive exercises with the application of accidents scenarios. |
Рабочая группа предлагает странам продолжать обмениваться информацией о надлежащей практике создания или совершенствования региональных или местных систем уведомления в рамках консультационного форума пунктов связи, прежде всего с целью проведения комплексных учений с использованием сценариев аварий. |
The issue of enhancing cooperation among States and between States and the United Nations might serve as a good basis for progress. |
Надлежащей основой для продвижения вперед мог бы стать вопрос об укреплении межгосударственного сотрудничества и сотрудничества между государствами и Организацией Объединенных Наций. |
Broad support was expressed for the retention of the text between square brackets, which was viewed as capturing the different approaches in different legal systems for administering proof of authority and to promote good practice for international arbitration. |
Широкая поддержка была высказана сохранению текста в квадратных скобках, который, как было указано, охватывает различные подходы, применяемые в разных правовых системах к решению вопроса о подтверждении полномочий, и способствует применению надлежащей практики в международном арбитраже. |
In conclusion, I would like to say that Pakistan has a good legal framework, supportive administrative machinery, and a strong civil society, which provide a salutary environment for the promotion and protection of human rights. |
В заключение я хотел бы отметить, что Пакистан располагает надлежащей законодательной базой, достаточным административным механизмом и активным гражданским обществом, что обеспечивает здоровую среду для поощрения и защиты прав человека. |
It asked for additional information on the experience of the Philippines in connection with follow-up programmes in communities to learn poverty indicators, which could be an example of good practice. |
Она запросила дополнительную информацию в отношении опыта Филиппин в связи с проводимыми в общинах программами дальнейшей деятельности по изучению показателей бедности, которые могут быть использованы в качестве примера надлежащей практики. |
It said the choice to integrate human rights education into school curricula demonstrates a real will to ensure effective human rights promotion and protection and is a good practice. |
Он заявил, что решение о включении просвещения в области прав человека в школьную программу свидетельствует о реальном намерении обеспечить эффективное поощрение и защиту прав человека и является примером надлежащей практики. |
Mr. Luetkenhorst (Chief of Cabinet) said that the Secretariat was firmly committed to setting an example of good practice on evaluation work, and UNIDO was already a strong and highly respected partner in the United Nations Evaluation Group. |
Г-н Люткенхорст (начальник Канцелярии) говорит, что Секретариат преисполнен решимости подать пример надлежащей практики проведения оценок и что ЮНИДО уже стала сильным и уважаемым партнером в Группе Организации Объединенных Наций по оценке. |
From a programme county perspective, in addition to good management at the country level, a more effective response would require strengthening of national capacity, pragmatic actions and confidence in partners. |
С точки зрения стран-получателей помощи для повышения эффективности мер реагирования помимо надлежащей системы управления на страновом уровне требуются меры по укреплению национального потенциала, практических подходов и доверия к партнерам. |
Internal and external evaluation exercises have hailed its performance as constituting a good practice in terms of inter-agency coordination, avoiding redundancies of work and facilitating cost-saving synergies.[3] |
Внутренние и внешние оценки ее деятельности позволили охарактеризовать ее в качестве надлежащей практики в том, что касается межучрежденческой координации, избежания дублирования работы и содействия обеспечению синергии в целях экономии средств. |
The experience of stakeholders who work within the established legal and regulatory frameworks and who are the targets of policy support is key in determining which frameworks and policies can be recommended as good practice. |
Опыт заинтересованных сторон, работающих на основе установленных нормативно-правовых рамок и являющихся объектом политической поддержки, играет ключевую роль в определении рамок и стратегий, рекомендуемых в качестве надлежащей практики. |
His paper includes 4 annexes on "Guidelines for good agricultural practices for medicinal and aromatic plants"; "Guidelines for wild crafting of medicinal and aromatic plants good harvesting practices"; and "Hazard analysis and critical control point". |
В приложениях к его докладу приводятся "Руководство по надлежащей сельскохозяйственной практике в отношении лекарственных и ароматических растений", "Руководство по надлежащей практике сбора дикорастущих лекарственных и ароматических растений" и "Руководство по анализу и контролю критического уровня риска". |
The IPCC Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories (IPCC good practice guidance) requires, in chapter 7.3.2, page 7.18, that emission estimates should be estimated consistently. |
Документ Руководство МГЭИК по надлежащей практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов (Руководство МГЭИК по надлежащей практике) в главе 7.3.2 на стр. 7.18 (текста на английском языке) содержит требования относительно составления согласованных оценок выбросов. |
The text contains 16 minimum standards for action and good practice recommendations and seeks to raise the awareness of State authorities regarding the provision of proper care to the families of victims and the development of public policy in the area. |
Текст итогового документа содержит 16 минимальных стандартов действий и рекомендуемые передовые методы и предназначен для привлечения внимания органов государственной власти к необходимости оказания надлежащей помощи семьям жертв и разработки государственной политики в этой области. |
The Court relied on that notion to find that the respondent was in breach for failing to demonstrate the requisite good faith, however no further discussion was entered into concerning the interpretation or application of Article 7(1) CISG. |
Исходя из этого принципа, суд пришел к выводу, что ответчик нарушил договор, не проявив надлежащей добросовестности, однако суд не стал вдаваться в более подробное обсуждение вопросов толкования и применения статьи 7(1) КМКПТ. |
As a good practice, some organizations have imposed ceilings on the total duration of all types of non-staff contracts given to one person, in order to prevent the alternative use of contracts. |
В качестве примера надлежащей практики можно отметить установление некоторыми организациями ограничения на общую продолжительность всех видов контрактов с внештатными сотрудниками для одного человека во избежание альтернативного использования этих контрактов. |
This has resulted in the development of standard test methods for physical, chemical and toxicological properties, good laboratory practices for the conduct of the test methods, and an agreement on the mutual acceptance of data produced using the tests according to good laboratory practices. |
В результате были разработаны стандартные методы испытаний в отношении физических, химических и токсикологических свойств, надлежащая лабораторная практика для проведения испытаний, а также достигнуто соглашение о взаимном признании информации, полученной при проведении испытаний в соответствии с надлежащей лабораторной практикой. |