Access to land for all social strata is an important prerequisite for sustainable urban development, which includes good information on land registrations and transparency of transactions. |
Предоставление всем слоям общества доступа к земле является важной предпосылкой устойчивого развития городов, что предполагает предоставление надлежащей информации о системах регистрации земли и транспарентность сделок. |
Consultations on the project proposal on good agricultural practice, Zagreb, 23 October 1998 |
Проведение консультаций по предложению по проекту о надлежащей сельскохозяйственной практике, Загреб, 23 октября 1998 года |
These joint bodies, when developing this good management practice, should: |
Указанным совместным органам при разработке этой надлежащей практики управления следует: |
The indication "estimation" applies also for guesses of the emissions wherever internationally approved emission determination methodologies or good practice guidelines are lacking. |
К категории "оценки" также относят прогнозы выбросов, в случае которых отсутствуют международно принятые методологии определения выбросов или руководящие принципы надлежащей практики. |
However, the emission limits specified in permits are not related to either production technologies or good housekeeping practices, i.e. BAT. |
Однако указанные в разрешениях предельные значения выбросов не увязываются ни с технологическими процессами, ни с надлежащей бытовой практикой, т.е. НИТ. |
Results of inter-laboratory comparisons for the soil, foliar composition and major ions in deposition generally indicate a reasonable to good transnational comparability of the digestion and analysis methods. |
Результаты межлабораторных сравнений показателей состава почвы, хвои и листвы и содержания основных ионов в осаждениях, как правило, свидетельствуют о достаточной или надлежащей транснациональной сопоставимости методов усвоения и анализа. |
The system should also have the aim of raising quality standards generally, through observation of examples of good practice and their eventual incorporation into future guidelines or regulations. |
Целью системы также должно стать повсеместное повышение стандартов качества за счет отслеживания примеров надлежащей практики и их возможного включения в будущие руководящие принципы или инструкции. |
It reflects concrete examples of good practice as well as of problems encountered, and provides checklists for monitoring progress in implementing the Convention in State parties. |
В нем приведены конкретные примеры надлежащей практики, а также встречающихся проблем и содержится контрольный список вопросов для мониторинга прогресса в области выполнения Конвенции в государствах-участниках. |
Did the delegation consider that in general Azerbaijan had a good system for monitoring the situation of children? |
Считает ли делегация, что в целом Азербайджан располагает надлежащей системой наблюдения за положением детей? |
have required qualification, knowledge, experience and good working and moral reputation; |
З. обладать надлежащей квалификацией, знаниями, и опытом, а также быть трудолюбивым и иметь высокие моральные качества; |
Investors in People (IiP) is an externally recognised national standard that sets a level of good practice for improving an organisation's performance through it people. |
Вложения в людские ресурсы (ВЛР) представляет собой признанный на международном уровне национальный стандарт, в котором устанавливается уровень надлежащей практики в области повышения показателей той или иной организации на основе развития ее людских ресурсов. |
The main elements of good practice in munitions management are: |
Основные элементы надлежащей практики управления боеприпасами состоят в следующем: |
To modify egg products and/or enhance their positive characteristics, special procedures may be used, in accordance with good manufacturing practice, including fermentation, stabilization and regulation of acidity. |
С целью изменения яичных продуктов и/или усиления их положительных свойств могут использоваться специальные процедуры, предусмотренные надлежащей практикой производства, включая ферментацию, стабилизацию и регулирование кислотности. |
(c) Promoting and implementing good prison practice, taking into account international standards; |
с) поощрение и применение надлежащей практики содержания заключенных в тюрьмах с учетом международных стандартов; |
access to ABS experts and good documentation to describe the data; |
доступ к экспертам СБА и надлежащей документации по описанию данных; |
The SBSTA therefore encouraged all Parties to seek to ensure good communication between the areas of their governments that are responsible for each of these issues. |
В связи с этим ВОКНТА призвал все Стороны стремиться к обеспечению надлежащей связи между подразделениями их правительств, ответственными за решение каждой из этих проблем. |
Regional SAICM meetings could also provide opportunities for the Coordinating Group to provide information on national developments and promote the exchange of good practice. |
Региональные совещания СПРМХВ также могли бы использоваться Координационной группой для представления информации об изменениях на национальном уровне и для поощрения обмена надлежащей практикой. |
Religious leaders should hold discussions on the notion of "good market economy" that is implied by their founding texts and scriptures. |
Религиозные лидеры должны проводить обсуждения на тему о понятии «надлежащей рыночной экономики», которое вытекает из их основополагающих текстов и священных книг. |
c) Information on good practice and guidelines on better environmental management are, through the Internet: |
с) Информация о надлежащей практике и руководящие принципы по более рациональному природопользованию через Интернет: |
The reports focus on the importance of good sustainable agricultural practices because of their positive impacts on the environment protection and, especially, on minimizing land degradation. |
В докладах особое внимание уделяется важности надлежащей устойчивой сельскохозяйственной практики ввиду ее позитивного воздействия на охрану окружающей среды, и в особенности на минимизацию степени деградации земель. |
UNCCD NCBs, serviced by the NFPs, constitute a good institutional framework, in the context of the implementation of the Convention, for mainstreaming environmental issues into national development strategies. |
НКО КБОООН, обслуживаемые НКЦ, служат в контексте осуществления Конвенции надлежащей институциональной основой для включения экологических проблем в центральное русло национальных стратегий развития. |
The Task Force will work with Parties to improve the quality, consistency and completeness of emission reporting with a focus on validation and good practice. |
Целевая группа будет продолжать сотрудничать со Сторонами с целью повышения качества и обеспечения однородности и полноты представляемой отчетности о выбросах, уделяя при этом основное внимание проверке достоверности данных и применению надлежащей практики. |
(b) Were countries developing national codes of good agricultural practice? |
Ь) Разрабатывают ли страны национальные кодексы надлежащей сельскохозяйственной практики? |
Given that the OECD Guidelines are codes of good business ethics, the Panel believes it is important for such apparent failures or lapses to be investigated further. |
Учитывая, что Руководящие принципы ОЭСР представляют собой кодекс надлежащей деловой этики, Группа считает важным обеспечить дальнейшее расследование таких очевидных случаев несоблюдения или недобросовестности. |
A brochure on THE PEP achievements and good practice in sustainable transport in member States served as a basis for discussion. |
В качестве основы для обсуждения послужила брошюра с описанием достижений ОПТОСОЗ и надлежащей практики обеспечения устойчивого развития транспорта в государствах-членах. |